Elle souhaiterait également obtenir des informations concernant l'impact des politiques et programmes de réduction de la pauvreté actuels. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات عن أثر سياسات وبرامج الحد من الفقر الجارية. |
Elle aimerait également obtenir d'autres informations sur la collaboration entre le gouvernement et les ONG dans ce domaine. | UN | وتود أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Les femmes ont également droit à une indemnité de grossesse; une somme forfaitaire leur est versée lors de l'accouchement; elles ont accès, sur une base d'égalité, aux prestations familiales. | UN | ويحق للمرأة أيضا الحصول على الإعانة في حالة الحمل وعلى مبلغ مقطوع عند الوضع واستحقاقات الأسرة. |
Elle aimerait également avoir des informations sur les activités menées pour intégrer la prise en compte des droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies. | UN | وقالت إنها تود أيضا الحصول على معلومات عن الأنشطة المضطلع بها لإدراج مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
g) Encourager le raccordement des réseaux numériques nationaux afin que les pays éloignés des câbles sous-marins puissent aussi avoir accès au haut débit à un coût raisonnable et développer les télécommunications et les services connexes de façon à favoriser des services de télécommunication abordables, accessibles et de qualité. | UN | (ز) تعزيز الجسور الرقمية من أجل ربط الدعامات الوطنية كي يتسنى للبلدان البعيدة عن الكابلات البحرية أيضا الحصول على ترددات عريضة النطاق بأسعار معقولة وكي يصبح في إمكانها توسيع نطاق الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات ذات الصلة من أجل تيسير الحصول على خدمات ميسورة التكلفة وعالية الجودة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. | UN | وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Ce système a également accès à un éventail sans pareil de compétences techniques auxquelles il peut faire appel. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا الحصول على مجموعة لا مثيل لها من الخبرات التقنية والاستفادة منها. |
On peut aussi trouver des informations sur les services fournis aux visiteurs et les visites guidées du Siège; des visites virtuelles du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève comptent également parmi les possibilités offertes. | UN | ويمكنكم أيضا الحصول على معلومات بشأن الخدمات المقدمة للزوار والجولات رفقة مرشد في المقر. وباستطاعة مستخدمي الموقع الشبكي للأمم المتحدة من بعد أن يقوموا بجولة عبر الإنترنت في المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Ces derniers peuvent aussi recevoir des informations sur le dossier criminel d’une personne qui n’est pas encore passée en jugement. | UN | ويمكن لهذه الهيئات الثلاثين أيضا الحصول على معلومات عن الملفات الجنائية التي لم يحكم فيها بعد. |
D'après les renseignements reçus, il faut également obtenir une autorisation des autorités militaires pour pouvoir quitter le territoire. | UN | وتفيد اﻷنباء أنه يتعين أيضا الحصول على رخصة من السلطات العسكرية لمغادرة الاقليم. |
Il souhaite également obtenir des précisions sur le statut des postes extrabudgétaires affectés aux trois anciens départements. | UN | وقال إنه يود أيضا الحصول على معلومات بشأن حالة الوظائف الخارجة عن الميزانية المخصصة لﻹدارات الثلاث السابقة. |
Elle souhaite également obtenir de plus amples informations concernant la modification des dispositions du Code pénal gouvernant la prostitution. | UN | وطلبت أيضا الحصول على معلومات إضافية بشأن تعديل أحكام القانون الجنائي الذي يكبح البغاء. |
Les mères qui ont élevé huit enfants ou davantage reçoivent une médaille et ont également droit à une prestation de l'État indépendamment du revenu familial. | UN | وتمنح الأمهات اللاتي تربي ثمانية أطفال أو أكثر ميدالية ويحق لهن أيضا الحصول على استحقاقات حكومية بغض النظر عن دخل الأسرة. |
155. La JSA comprend des versements uniques et des versements pour besoins urgents; les bénéficiaires ont également droit à un certain nombre d'autres prestations au titre du Service national de la santé, ainsi qu'à des repas gratuits dans les écoles. | UN | وتشمل إعانة البحث عن عمل مدفوعات مقطوعة ومدفوعات للاحتياجات العاجلة، ويحق لأصحاب المطالبات أيضا الحصول على فوائد أخرى معينة من دائرة الصحة الوطنية ووجبات مدرسية مجانية. |
Les principaux dirigeants ont également droit à des prestations après la cessation de service telles que l'assurance maladie, les prestations liées au rapatriement et le paiement des jours de congé annuel accumulés. | UN | ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات الموظفين الخاصة بما بعد انتهاء الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ودفع الإجازات السنوية غير المستخدمة. |
Mme Popescu, se référant à l'article 3, dit qu'elle aimerait également avoir des éclaircissements sur la signification que le Mexique donne au concept d'équité. | UN | 36 - السيدة بوبيسكو: قالت، في معرض إشارتها إلى المادة الثالثة، إنها تود أيضا الحصول على توضيحات عن المعنى الذي تعطيه المكسيك لمفهوم التكافؤ. |
j) Encourager le raccordement des réseaux numériques nationaux afin que les pays éloignés des câbles sous-marins puissent aussi avoir accès au haut débit à un coût raisonnable et développer les télécommunications et les services connexes de façon à favoriser des services de télécommunication abordables, accessibles et de qualité; | UN | (ي) تعزيز الجسور الرقمية من أجل ربط الدعامات الوطنية كي يتسنى للبلدان البعيدة عن الكابلات البحرية أيضا الحصول على ترددات عريضة النطاق بأسعار معقولة وكي يصبح في إمكانها توسيع نطاق الاتصالات السلكية واللاسلكية وقطاع الخدمات ذات الصلة من أجل تيسير الحصول على خدمات ميسورة التكلفة وعالية الجودة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
Ainsi, lorsque les États Membres recevront une notification au sujet de leurs contributions, ils recevront également des détails sur les prévisions relatives à leurs contributions après la fin du mandat en cours. | UN | ومن ثم، فعندما تُخطر الدول الأعضاء بما عليها من اشتراكات فمن حقها أيضا الحصول على تفاصيل بشأن الاشتراكات المتوقع تسديدها فيما بعد انتهاء الولاية الحالية. |
Grâce à l'identification du produit et de son fabricant, la Liste donne également accès à des fiches sur la sécurité et à d'autres renseignements fournis par le fabricant lui-même. | UN | كما أن تحديد المنتج مع جهة التصنيع يتيح أيضا الحصول على صحائف بيانات السلامة وغيرها من المعلومات المتوفرة لدى جهات التصنيع. |
On peut aussi trouver des informations sur les services fournis aux visiteurs et les visites guidées du Siège; des visites virtuelles du Siège et de l'Office des Nations Unies à Genève comptent également parmi les possibilités offertes. | UN | ويمكنكم أيضا الحصول على معلومات بشأن الخدمات المقدمة للزوار والجولات رفقة مرشد في المقر. وباستطاعة مستخدمي الموقع الشبكي للأمم المتحدة من بعد أن يقوموا بجولة عبر الإنترنت في المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Il souhaite aussi recevoir des renseignements actualisés sur l'émigration, la composition démographique et les mesures prises pour faire en sorte que les auteurs d'actes de violence ayant un rapport avec la discrimination raciale ne demeurent pas impunis. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات مستكملة عن الهجرة وعن التكوين الديموغرافي للسكان والتدابير المتخذة لضمان عدم إفلات مرتكبي أعمال العنف المتصلة بالتمييز العنصري من العقاب. |
La nationalité marocaine peut aussi être acquise par naturalisation. | UN | ويمكن أيضا الحصول على الجنسية المغربية عن طريق التجنس. |
Il serait par ailleurs très heureux d'obtenir des documents ou des preuves concernant les voyages et les activités du politicien burundais, Alexis Sinduhije, en 2011 et 2012. | UN | ويود الفريق أيضا الحصول على أي وثائق أو أدلة تتعلق برحلات أو أنشطة السياسي البوروندي ألكسيس سندوهيجي عامي 2011 و 2012. |
Les index définitifs et les tables de concordance doivent également être convertis sous cette forme. | UN | ويجب أيضا الحصول على فهارس مكتملة وجداول للتناظر في قوالب قواعد للبيانات. |
Elle souhaiterait aussi avoir des précisions sur le processus de présélection opéré par le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | كما تود أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن عملية ما قبل الاختيار التي يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Par ailleurs, Maurice, qui était également en lice pour le siège à pourvoir au Conseil de sécurité, a fait savoir au Secrétaire général de l'OUA, par l'intermédiaire du Groupe des États d'Afrique, qu'il avait l'intention de présenter sa candidature pour le siège en question. | UN | 5 - وفي تطور منفصل، قامت موريشيوس التي تريد أيضا الحصول على هذا المقعد بإبلاغ الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال المجموعة الأفريقية، بعزمها على ترشيح نفسها لعضوية مجلس الأمن. |
Cependant, il est incontestable que l'accès à la technologie nucléaire, qui a une double nature, facilite également l'acquisition de moyens d'armement. | UN | 6 - إلاّ أنه من المعترف به تماما أن الحصول على التكنولوجيا النووية، في ضوء خاصيتها المزدوجة، ييسِّر أيضا الحصول على القدرة على إنتاج الأسلحة النووية. |