Le terrorisme constitue une menace majeure pour le développement, car il ne cible pas seulement les citoyens, mais aussi les institutions et les infrastructures publiques et privées. | UN | ويمثل الإرهاب خطرا كبيرا يهدد التنمية إذ أنه لا يستهدف المواطنين فحسب، بل أيضا المؤسسات والبنى التحتية العامة والخاصة. |
Le contrôle devait concerner non seulement les banques, mais aussi les institutions financières non bancaires, notamment les deux autres principaux piliers de tout système financier, à savoir les maisons de titres et les compagnies d'assurance. | UN | ولا ينبغي أن يشمل اﻹطار اﻹشرافي المصارف وحدها، بل يجب أن يشمل أيضا المؤسسات المالية غير المصرفية، وتحديدا الدعامتين اﻷخريين للنظام المالي، أي شركات اﻷوراق المالية وشركات التأمين. |
S'agissant des secondes, il faudra que la suite qui y sera donnée soit équilibrée et qu'elle concerne non seulement les organismes des Nations Unies mais aussi les institutions issues des Accords de Bretton Woods. | UN | أما بالنسبة إلى اﻹصلاحات المؤسسية، فيجب أن تكون التدابير المتخذة بشأنها متوازنة وألا تقتصر على هيئات اﻷمم المتحدة وإنما تشمل أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Nous encourageons également les institutions internationales de financement et de développement à poursuivre leur travail de mise en cohérence des politiques pour le développement en tenant compte de la diversité des besoins et de l'évolution des situations. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
Ces partenariats incluent également les institutions financières internationales, les organisations intergouvernementales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وتشمل هذه الشراكات أيضا المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Il encourage également les organismes donateurs à continuer de contribuer au fonds d'affectation établi en faveur de ces initiatives. | UN | وهي تشجع أيضا المؤسسات المانحة على مواصلة مساهمتها في الصندوق الائتماني الذي أنشئ لغرض هاتين المبادرتين. |
Il aide également les entreprises en donnant des allocations à la formation professionnelle et à l'éducation continue. | UN | ويساعد أيضا المؤسسات بتقديم منح للتدريب المهني والتعليم المستمر. |
La MINUL aide aussi les institutions publiques dans leurs efforts pour réglementer les questions de propriété et de régime foncier, de gestion et d'exploitation des plantations d'hévéas et d'essences de bois d'œuvre. | UN | وتساعد البعثة أيضا المؤسسات الحكومية في جهودها من أجل تنظيم مسائل الملكية وحيازة الأراضي والإدارة والتشغيل ذات الصلة بمزارع المطاط والخشب. |
L'ONUCI aide aussi les institutions judiciaires ivoiriennes à remédier à l'absence de tribunaux dans la partie nord du pays et dans la zone de confiance, ainsi qu'aux répercussions de ce phénomène sur le processus électoral. | UN | وتساعد عملية الأمم المتحدة أيضا المؤسسات القضائية الإيفوارية في معالجة مسألة الافتقار إلى المحاكم في الشمال وفي منطقة الثقة وما يترتب على ذلك من آثار في العملية الانتخابية. |
4. Encourage aussi les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme établies par les Etats Membres à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | ٤ - تشجع أيضا المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Les récents événements qui ont eu lieu dans la République fédérale islamique des Comores illustrent une nouvelle fois la vulnérabilité des petits États face au terrorisme et aux activités de mercenaires, qui menacent non seulement la sécurité et la stabilité de petits États mais aussi les institutions démocratiques et l'existence légale de gouvernements. | UN | وتدلل اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعــت فــي جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلاميــة مــرة أخــرى على مدى تعرض الدول الصغيرة لﻹرهاب وﻷنشطة المرتزقة، اﻷمر الذي لا يهدد أمن واستقرار الدول الصغيــرة فقط، بل يهدد أيضا المؤسسات الديمقراطية والوجود القانوني للحكومات. |
69. L'Agenda pour le développement doit être l'instrument qui assurera la transition entre le cycle de conférences mondiales sur le développement tenues dans la première moitié des années 90 et le cycle actuel de réformes institutionnelles, qui touche non seulement les organismes des Nations Unies mais aussi les institutions issues des Accords de Bretton Woods. | UN | ٦٩ - ومضى يقول إن الخطة للتنمية يجب أن تكون اﻷداة التي تضمن الانتقال من دورة المؤتمرات العالمية المعنية بالتنمية التي عُقدت في النصف اﻷول من التسعينات إلى الدورة الحالية لﻹصلاحات المؤسسية، التي لا تهم هيئات اﻷمم المتحدة فحسب وإنما أيضا المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز. |
Depuis cette tribune, et comme nous le faisons depuis 2003, je voudrais aussi plaider à nouveau en faveur d'une réforme des instances multilatérales, à savoir bien entendu l'ONU, celle qui nous rassemble tous, mais aussi les institutions financières internationales. | UN | وفي هذه القاعة، وعلى نحو ما ظللنا نفعل منذ عام 2003، أود أن أدعو إلى إصلاح هيئاتنا المتعددة الأطراف - ليس فقط الأمم المتحدة التي تضمنا جميعا، بل أيضا المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
De même, une série d'études sur la question ne servirait pas seulement à faire mieux connaître le droit international et son rôle régulateur fondamental des activités internationales, mais aiderait aussi les institutions judiciaires internationales et les praticiens du droit international à régler les conflits entre normes et questions de juridiction qui survenaient dans de nombreux domaines. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة. |
Nous encourageons également les institutions financières et les institutions de développement à poursuivre leur travail de mise en cohérence des politiques de développement en tenant compte de la diversité des besoins et de l'évolution des situations. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
4. Invite également les institutions financières régionales à appuyer activement les mesures concrètes visant à assurer la mise en oeuvre du Plan d'action pour lutter contre la désertification ainsi que les dispositions figurant au chapitre 12 d'Action 21. | UN | ٤ - يدعو أيضا المؤسسات المالية اﻹقليمية إلى تقديم الدعم الفعال للتدابير العملية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر واﻷحكام الواردة في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١. |
La compétence de la Direction générale nationale des banques ne s'étend pas seulement aux institutions bancaires; elle englobe également les institutions non financières comme les fonds du marché monétaire, les maisons de change, les bailleurs de fonds et les opérateurs de bureaux de change frontaliers. | UN | يشمل مجال اختصاص الهيئة العامة للرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى ليس فقط المؤسسات المصرفية بل أيضا المؤسسات غير المالية* مثل أموال سوق النقدية ومكاتب الصرافة وجهات الإقراض المالية وجهات الصرافة الواقعة على الحدود. |
2. Invite également les institutions financières internationales et régionales et les donateurs bilatéraux à apporter un appui financier et technique au développement du réseau de la Route d'Asie et des infrastructures y afférentes, en prenant particulièrement en compte les besoins particuliers des pays en développement sans littoral; | UN | 2 - يدعو أيضا المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم دعم مالي وتقني لتطوير شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي وهياكلها الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية على وجه الخصوص؛ |
2. Invite également les institutions financières internationales et régionales et les donateurs bilatéraux à apporter un appui financier et technique au développement du réseau de la Route d'Asie et des infrastructures y afférentes, en prenant particulièrement en compte les besoins particuliers des pays en développement sans littoral; | UN | 2 - يدعو أيضا المؤسسات المالية الدولية والإقليمية والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم دعم مالي وتقني لتطوير شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي وهياكلها الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية على وجه الخصوص؛ |
Nous encourageons également les organismes internationaux de financement et de développement à poursuivre leur travail de mise en cohérence des politiques de développement en tenant compte de la diversité des besoins et de l'évolution des situations. | UN | ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة. |
La FAO devrait être considérée comme le coordonnateur de ce large effort, auquel participeraient également les organismes nationaux et [les ONG], [les parties intéressées, y compris les grands groupes]. | UN | وينبغي أن ينظر الى منظمة اﻷغذية والزراعة على أنها الجهة الميسرة لهذا الجهد اﻷوسع نطاقا الذي يشمل أيضا المؤسسات الوطنية و]المنظمات غير الحكومية[ ]اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك الفئات الرئيسية ذات الصلة[. |
k) Encourager non seulement les partenaires sociaux de la Commission de concentration sociale, mais également les entreprises, à promouvoir des mesures permettant de concilier vie personnelle et vie privée, en introduisant notamment de nouveaux modes d'organisation des heures de travail et en privilégiant la flexibilité des horaires; | UN | )ك( حفز، ليس فقط الشركاء الاجتماعيين في لجنة التركيز الاجتماعي، بل أيضا المؤسسات من أجل تعزيز تدابير التوفيق المتعلقة بالحياة المهنية والشخصية، مثلا من خلال إدخال طرق جديدة لتنظيم ساعات العمل، تستهدف تحقيق المرونة في جداول العمل؛ |