ويكيبيديا

    "أيضا تأكيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également réaffirmé
        
    • aussi réaffirmé
        
    • également rappelé
        
    • également réitéré
        
    • souligner
        
    • également que
        
    • une nouvelle fois
        
    Ils ont également réaffirmé que la communauté internationale était prête à apporter son concours. UN وأعادا أيضا تأكيد استعداد المجتمع الدولي لمد يد المساعدة لذلك الغرض.
    Elle a également réaffirmé l'engagement de l'organisme à mieux faire connaître au personnel les mesures prévues pour protéger les fonctionnaires signalant des cas présumés de comportement contraire à l'éthique. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    La session extraordinaire a également réaffirmé qu'il existait diverses approches à la question de la population. UN وذكر أن الدورة الاستثنائية أعادت أيضا تأكيد وجود نُهج مختلفة لتناول مسألة السكان.
    Il a aussi réaffirmé sa volonté personnelle d'entretenir et de consolider la relation efficace et harmonieuse qui existait avec l'UNOPS. UN وأعاد أيضا تأكيد التزامه الشخصي هو بالمحافظة على وجود علاقة فعّالة وسلسة مع مكتب خدمات المشاريع وتعزيز تلك العلاقة.
    Il a aussi réaffirmé que les parlements s'engageaient à intensifier leurs travaux dans le domaine du développement durable. UN وكرر أيضا تأكيد التزام البرلمانات بتكثيف عملها في ميدان التنمية المستدامة.
    Les participants ont également rappelé qu'il fallait créer, au sein des parlements, des mécanismes de surveillance de l'application du Programme d'action. UN وكرر المشاركون أيضا تأكيد الحاجة إلى استحداث آليات داخل البرلمانات لمراقبة تنفيذ برنامج عمل اسطنبول ورصده.
    Le représentant du Gouvernement soudanais a également réitéré l'attachement de son gouvernement au processus de paix. UN وكرر ممثل حكومة السودان أيضا تأكيد التزام حكومته بعملية اتفاق السلام الشامل.
    L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. UN وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري.
    Les membres du Conseil ont également réaffirmé l'importance de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie. UN وأعاد الأعضاء أيضا تأكيد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته.
    Le Sommet a également réaffirmé l'importance des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit. UN وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    Le Conseil a également réaffirmé qu’il serait utile d’entendre, de temps à autre, des exposés sur certaines questions présentés par des experts de renom. UN وكرر المجلس أيضا تأكيد اقتناعه بأنه من المفيد أن يتلقى، من وقت ﻵخر، إحاطات من خبراء رفيعي المستوى بشأن مسائل محددة.
    La déclaration a également réaffirmé l'appui du Conseil aux efforts déployés par la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) pour faire avancer le processus électoral. UN وكرر البيان أيضا تأكيد دعم المجلس لمساهمة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في النهوض بالعملية الانتخابية.
    Elle a également réaffirmé l'engagement de l'organisme à mieux faire connaître au personnel les mesures prévues pour protéger les fonctionnaires signalant des cas présumés de comportement contraire à l'éthique. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Les ministres ont également réaffirmé que cet examen triennal devrait déterminer l'orientation des activités opérationnelles de l'ONU et ne devrait pas être remplacé ou vidé de sa substance par d'autres processus. UN وأعاد الوزراء أيضا تأكيد أن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ينبغي أن يحدد مسار العمل لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية كما ينبغي ألا تلغيه أو تجهضه عمليات أخرى.
    La Mission a aussi réaffirmé que les vols de drones étaient une violation de l'Accord de Moscou. UN وأعادت البعثة أيضا تأكيد أن تحليقات طائرات بلا طيار تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو.
    Ils ont aussi réaffirmé qu'il fallait poursuivre les mesures à l'échelle internationale pour dynamiser la croissance et le développement économique du pays. UN وكرروا أيضا تأكيد ضرورة مواصلة اتخاذ التدابير على المستوى الدولي لزيادة النمو والتنمية الاقتصادية في البلد.
    L'Assemblée générale a aussi réaffirmé la responsabilité de protéger. UN لقد أعادت هذه الجمعية العامة أيضا تأكيد المسؤولية عن الحماية.
    La délégation de l'UNITA a elle aussi réaffirmé son acceptation de la validité des " Acordos de Paz " , tout en réitérant son souhait d'actualiser certaines dispositions. UN وأعاد وفد اليونيتا هو أيضا تأكيد قبوله صحة " اتفاقات السلم " ، مع تجديد رغبته في الوقت نفسه بتعديل بعض اﻷحكام لتتمشى مع اﻷوضاع الحالية.
    On a également rappelé qu'il importait que les organismes des Nations Unies et les autres organisations concernées participent à cet effort. UN وأعيد أيضا تأكيد أهمية مشاركة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية في هذا المسعى.
    Elle a également réitéré ses observations relatives aux sources et à la nature des informations. UN وأعاد أيضا تأكيد ملاحظاته المتعلقة بمصادر المعلومات وطبيعتها.
    Il faut aussi souligner un changement au niveau du discours. UN ويجب أيضا تأكيد وجود تغيير على مستوى الخطاب.
    Réaffirmant également que le terrorisme ne peut et ne saurait être associé à telle ou telle religion, nationalité, civilisation ni à tel ou tel groupe, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها،
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد