ويكيبيديا

    "أيضا تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également renforcer
        
    • également de renforcer
        
    • aussi renforcer
        
    • également le renforcement
        
    • aussi de renforcer
        
    • également renforcée
        
    • également promouvoir
        
    • également à renforcer
        
    • également renforcé
        
    • également de promouvoir
        
    • aussi de promouvoir
        
    • renforcer également
        
    • également à promouvoir
        
    • renforcés
        
    • aussi à renforcer
        
    Il doit également renforcer les programmes d'aide aux filles et aux garçons autochtones déplacés. UN ومن الضروري أيضا تعزيز برامج الرعاية الصحية للأطفال المشردين من أبناء هذه الشعوب.
    Il faut également renforcer les instituts de recherche et de formation. UN ومن الضروري أيضا تعزيز مؤسسات البحث والتدريب.
    Il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. UN وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Il importe également de renforcer et de réorganiser le Comité des oeuvres d'art. UN ومن المهم أيضا تعزيز وإعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية.
    Il faut aussi renforcer le FNUAP pour accroître son efficacité en tant qu'organe opérationnel des Nations Unies dans le domaine de la population et du développement. UN وينبغي أيضا تعزيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لزيادة فعاليته بوصفه اﻷداة التنفيذية لﻷمم المتحدة في ميدان السكان والتنمية.
    Nous appuyons également le renforcement du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en tant que mécanisme central chargé d'assurer l'efficacité du TNP. UN ونؤيد أيضا تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة مركزية لضمان فعالية معاهدة عدم الانتشار.
    Il importe aussi de renforcer le cadre juridique en la matière, en particulier en adoptant rapidement le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ومن المهم أيضا تعزيز الإطار القانوني ذي الصلة بالموضوع، ولا سيما من خلال اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Il faudrait également renforcer les capacités de planification et de gestion du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويجب أيضا تعزيز كفاءة إدارة شؤون عمليات حفظ السلم في مجال التخطيط والتنظيم.
    Il faut également renforcer la responsabilisation nationale dans les pays donateurs. UN وينبغي أيضا تعزيز المساءلة المحلية في البلدان المقدمة لبرامج المعونة.
    Il faut également renforcer la coopération et les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, en particulier l'Union africaine. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون والشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي.
    Il faut également renforcer les capacités spécialisées en matière d'orientations au sein des mécanismes régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    Il convient également de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et de rendre à l'ONU son rôle prépondérant dans le règlement des grands problèmes économiques mondiaux soumis jusqu'ici au monopole des superpuissances. UN وسيكون من الضروري أيضا تعزيز دور الجمعية العامة واستعادة اﻷمم المتحدة لدورها المركزي في حسم المشاكل الاقتصادية الرئيسية لكوكبنا، وهذه مهمة لا تزال، في الوقت الحاضر، حكرا على الدول العظمى.
    Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    Il importe également de renforcer des mécanismes permettant d'examiner véritablement les progrès dans la mise en œuvre. UN ومن المهم أيضا تعزيز الآليات اللازمة لزيادة فعالية استعراض التقدم المحرز في التنفيذ.
    Il faut aussi renforcer les capacités pour que les gens puissent participer à l'évolution générale de l'économie et en récolter les fruits. UN ويلزم أيضا تعزيز القدرات حتى يتسنى للناس المشاركة في تغييرات الاقتصاد الأوسع نطاقا والاستفادة منها
    Toutefois, pour mettre définitivement fin à l'impunité, il faut aussi renforcer les capacités d'enquête et les appareils judiciaires nationaux. UN واستطردت قائلة إنه للقضاء نهائيا على الإفلات من العقاب، يجب أيضا تعزيز نظام التحقيق والنظام القضائي محليا.
    Son pays appuie également le renforcement des procédures thématiques. UN والبرازيل تدعم أيضا تعزيز الإجراءات التي تركز على مواضيع معينة.
    Il importe aussi de renforcer le rôle des sages-femmes auxiliaires (ANM), des assistantes sanitaires (LHV) et des personnels sanitaires polyvalents. UN ومن اﻷهمية أيضا تعزيز دور القابلة الممرضة المساعدة، والزائرة الصحية والاخصائية الصحية لﻷغراض المتعددة في النظام الصحي.
    L'efficacité de la surveillance exercée par le FMI serait également renforcée si elle était appuyée par un processus de suivi adéquat. UN ويمكن أيضا تعزيز فعالية المراقبة التي يقوم بها الصندوق إذا دُعمت بعملية متابعة كافية.
    Le projet devrait également promouvoir les principes de la libre entreprise, la création d'entreprises et de conditions économiques, juridiques et financières favorisant la croissance du secteur privé et encourager les petites et moyennes entreprises. UN كما ينبغي لها أيضا تعزيز مبادئ العمل الحر وتنمية تنظيم المشاريع وتهيئة البيئات الاقتصادية والقانونية والمالية المساعدة والمطلوبة لنمو القطاع الخاص وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Elles aident également à renforcer l'enseignement de ces maladies dans les écoles de médecine et d'infirmières. UN وتدعم أيضا تعزيز كليات الطب والتمريض التي تدرس هذه اﻷمراض.
    Le partenariat avec UNIFEM est également renforcé. UN ويجري أيضا تعزيز الشراكة القائمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Le gouvernement envisage également de promouvoir la réintégration des plus de 55 ans dans la population active à travers les réseaux. UN وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز إعادة إدماج من يزيد عمرهم عن 55 عاما في قوة العمل عبر مجموعات تقيم شبكات بينها.
    Cependant, dans la mesure où elles permettent aussi de promouvoir une culture de respect et de tolérance, il importe de s'attacher à en tirer le meilleur parti. UN ومع هذا، ولما كانت هذه التكنولوجيات تتيح أيضا تعزيز ثقافة من ثقافات الاحترام والتسامح، فإن ثمة أهمية للتمسك باستخلاص أفضل ما تأتي به.
    Nous jugeons nécessaire de renforcer également les capacités institutionnelles de l'ONU et des autres organes pertinents dans ce domaine. UN ونرى من الضروري أيضا تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Cette composante vise également à promouvoir et protéger les droits de l'homme; mener en continu des activités de surveillance, d'établissement de rapports, de sensibilisation et de mise en place d'institutions au Darfour. UN ويتضمن العنصر أيضا تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومواصلة أنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة وبناء المؤسسات في دارفور.
    L'aide judiciaire civile et les services de médiation familiale ont eux aussi été renforcés. UN ويجري أيضا تعزيز المعونة القانونية المدنية وإسداء المشورة وخدمات الوساطة اﻷسرية.
    Il faut tendre non seulement à faciliter l'examen de la mise en oeuvre des dispositions du Traité mais aussi à renforcer la réalisation de ses fins. UN وينبغي ألا يقتصر الهدف على تيسير النظر في تنفيذ أحكام المعاهدة، بل أن يشمل أيضا تعزيز الدعائم التي تساعد على تحقيق غاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد