Nous entendons apporter notre plein appui à un mandat de haut commissaire qui englobe également la protection et la promotion des droits des minorités. | UN | ونحن ننوي أن نقدم دعمنا الكامل لولاية المفوض السامي التي ستشمل أيضا حماية حقوق اﻷقليات وتوطيدها. |
À ce propos, le Rapporteur spécial considère qu’il importe de mettre en oeuvre un plan d’assistance efficace qui prévoie également la protection des droits fondamentaux de la population. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه من الضرورة تنفيذ خطة فعالة للمساعدة تتضمن أيضا حماية الحقوق اﻹنسانية للسكان. |
Il assure également la protection du personnel, du matériel et des matériaux introduits sur son territoire, aux fins de l'assistance, par la partie qui fournit l'assistance ou pour son compte > > . | UN | ويكفل أيضا حماية ما يجلبه الطرف المُقدِم للمساعدة أو يُجلَب باسمه من موظفين ومعدات ومواد إلى أراضيه لهذه الأغراض. |
La législation assure aussi la protection des tiers afin qu'ils n'encourent pas des pertes du fait de la confiscation ou du gel des avoirs. | UN | ويراعـي التشريع أيضا حماية حقوق الأطراف الثالثة البريئة، بحيث لا تتحمل خسائر نتيجة للتجريد من الأصول أو تجميدها. |
Ce concept englobe aussi la protection des membres des groupes désavantagés qui risquent d'être proportionnellement surreprésentés parmi les victimes ou les délinquants. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
Il défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. | UN | ويتولى المكتب أيضا حماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، حسبما تراه ملائما، في المحافل التي قد تثار فيها هذه المسائل. |
Préserver notre patrimoine culturel, c'est aussi protéger ces valeurs que nous partageons. | UN | وحماية تراثنا الثقافي هو أيضا حماية لمبادئنا المشتركة. |
Les communautés peuvent également protéger les forêts contre l'abattage et le déboisement illicites, apportant ainsi un soutien indispensable aux offices nationaux des forêts qui ne disposent pas de moyens suffisants pour faire respecter la loi sur la protection des forêts. | UN | وتستطيع المجتمعات المحلية أيضا حماية الغابات من عمليات الاحتطاب والإزالة غير المشروعة، وتوفر بذلك الدعم الضروري لوكالات الغابات الحكومية التي تفتقر إلى وسائل لإنفاذ قوانين حماية الغابات. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Ce plan prévoit également la protection des locaux et du matériel de la Commission électorale. | UN | وتشمل الخطة أيضا حماية مرافق اللجنة وممتلكاتها ومعداتها. |
22. Il est nécessaire que l'aide humanitaire englobe également la protection des droits des enfants, y compris en cas de conflit armé. | UN | ٢٢ - وأوضحت أنه من الضروري أن تتضمن المساعدة اﻹنسانية أيضا حماية حقوق اﻷطفال بما في ذلك حمايتهم في حالات النزاع المسلح. |
La protection des droits de l'homme signifie également la protection des droits des enfants contre la faim, contre la maltraitance mentale et physique, contre la prostitution, contre la traite des enfants et contre la pornographie. | UN | وحماية حقوق اﻹنسان تعني أيضا حماية حقوق الطفل من الجوع، ومن إساءة المعاملة ذهنيا أو بدنيا، ومن البغاء، ومن الاتجار باﻷطفال ومن المواد اﻹباحية. |
Un certain nombre de mécanismes juridictionnels et parajuridictionnels internationaux assurent également la protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 29 - ويتيح عدد من الآليات القضائية وشبه القضائية الدولية أيضا حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En vertu de l'alinéa 3 de l'article 66 de la Constitution, des mesures spéciales garantissent également la protection des femmes et des jeunes dans l'exercice de leur travail. | UN | بمقتضى الفقرة (3) من المادة 66 من الدستور، هناك أحكام خاصة تكفل أيضا حماية النساء والشباب في معرض تأديتهم لأعمالهم. |
La loi renforce également la protection des témoins vulnérables en empêchant une personne inculpée d'interroger directement un témoin dans certains types d'affaires et limite l'interrogatoire dans les affaires concernant des délits sexuels lors de procédures judiciaires impliquant des enfants. | UN | ويعزز القانون أيضا حماية الشهود الضعفاء بالحيلولة دون قيام المتهم بسؤال الشاهد مباشرة في بعض أنواع القضايا، ويحظر توجيه الأسئلة في قضايا الجرائم الجنسية أثناء إجراءات جلسات المحاكم التي تنظر قضايا الأطفال. |
Désormais, la gestion des crises suppose non seulement la classique séparation des adversaires, mais aussi la protection des convois humanitaires, la surveillance des élections et le respect des droits de l'homme. | UN | وإن إدارة اﻷزمات تتضمن حاليا ليس فحسب الفصل بين المتخاصمين، بل أيضا حماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية، ورصد الانتخابات واحترام حقوق اﻹنسان. |
Le mandat du HautCommissariat couvrait aussi la protection des apatrides, et les membres de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques étaient affectés dans une mesure disproportionnée par le problème de l'apatridie. | UN | وتشمل ولاية المفوضية أيضا حماية الأشخاص عديمي الجنسية؛ ويتعرض أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية لضرر بالغ بسبب مشكلة انعدام الجنسية. |
210. À l'heure actuelle, la mission de l'UNICEF avait pris une ampleur nouvelle, puisque le Fonds s'employait à assurer non seulement la survie, mais aussi la protection et le développement des enfants. | UN | ٢١٠ - ومضى قائلا إننا نجد اليوم أن مهمة ونطاق عمل اليونيسيف قد توسعا ليشملا ليس مسألة البقاء وحدها بل أيضا حماية ونماء اﻷطفال. |
Il défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. | UN | ويتولى المكتب أيضا حماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، حسبما تراه ملائما، في المحافل التي قد تثار فيها هذه المسائل. |
Réduire la pauvreté c'est non seulement réduire les inégalités et améliorer les niveaux de vie mais aussi protéger et célébrer la magnificence de notre planète, et y ajouter de la beauté. | UN | وتخفيف حدة الفقر ليس إنقاصا للفروق وتحسين مستوى المعيشة فحسب، بل هو أيضا حماية كوكبنا والاحتفال بروعته، وإسباغ مزيد من الجمال عليه. |
M. Selim (Égypte) dit que, bien que le droit irrévocable à la vie soit garanti dans toutes les religions, y compris l'islam, les États doivent également protéger leurs ressortissants contre les crimes graves. | UN | 4 - السيد سليم (مصر): قال إنه على الرغم من أن الحق الذي يتعذر تغييره في الحياة مضمون في جميع الأديان، بما في ذلك الإسلام، يجب على الدول أيضا حماية مواطنيها من الجرائم الخطيرة. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Les enfants sont également protégés contre toutes les formes de violence au moyen d'une procédure de signalement efficace. | UN | وتجري أيضا حماية الأطفال من جميع أشكال العنف عن طريق إجراء فعّال لإحالة الطفل. |