ويكيبيديا

    "أيضا على الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aussi la nécessité
        
    • également la nécessité d'une
        
    • également sur la nécessité
        
    • sur la nécessité de
        
    Il souligne aussi la nécessité d'améliorer la répartition géographique du personnel du Secrétariat. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى مزيد من تحسين التوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة.
    La même section analyse aussi la nécessité d’assurer la dignité et les droits de l’homme de tous ceux dont la sécurité d’occupation de leur logement et la liberté de mouvement sont menacées. UN ويسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى ضمان الكرامة وحقوق الإنسان لأولئك الذين يتعرض حقهم في أمن الحيازة وحرية التنقل للخطر.
    Le Groupe souligne aussi la nécessité de dégager des ressources humaines et financières pour assurer la mise en œuvre intégrale du cadre de programmation à moyen terme. UN وتشدد المجموعة أيضا على الحاجة إلى إتاحة الموارد البشرية والمالية اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    Il souligne également la nécessité d'une coopération soutenue avec les organisations régionales et sous-régionales, y compris les organisations non gouvernementales. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى استمرار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Le rapport souligne également la nécessité d'une action plus efficace, cohérente et coordonnée entre l'ONU, les institutions financières internationales et les États Membres. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتماسكا وتنسيقا من قبل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء.
    On s'accorde également sur la nécessité d'une surveillance plus efficace. UN وهناك توافق أيضا على الحاجة إلى وجود مراقبة أكثر فعالية.
    Les autorités marocaines ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution durable à la question des réfugiés. UN وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    Ces délégations soulignent aussi la nécessité de renforcer la Section de la distribution et s'inquiètent du fait que certaines publications ne sont plus publiées dans toutes les langues officielles ainsi que du maintien d'un taux élevé d'autorévision pendant les périodes de pointe. UN وقال إن تلك الوفود شددت أيضا على الحاجة إلى تعزيز قسم التوزيع، وأعربت عن قلقها لعدم صدور بعض المنشورات بجميع اللغات الرسمية، وللارتفاع المستمر في معدل المراجعة الذاتية خلال الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    10. Relève aussi la nécessité de faire en sorte que les médias rendent compte des travaux du parlement et des parlementaires sans restrictions et de manière objective, impartiale et conforme à l'éthique; UN ١٠ - يشدد أيضا على الحاجة إلى ضمان تغطية وسائل اﻹعلام ﻷعمال البرلمان والبرلمانيين تغطية غير مقيدة تتسم بالموضوعية والطابع اﻷخلاقي وعدم التحيز؛
    L'intervenant souligne aussi la nécessité de mieux respecter les différents accords internationaux sur l'environnement, en particulier la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier de l'Afrique. UN وأكد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التقيد بمختلف الاتفاقات البيئية الدولية، لا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، في تلك البلدان التي تعاني من الجفاف الحاد و/أو التصحر، لا سيما في أفريقيا.
    Le Comité souligne aussi la nécessité de faire en sorte que les exceptions par rapport aux procédures d'achat régulières (dérogations et présentation des demandes d'approbation a posteriori) soient justifiées. UN 50 - ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى كفالة عدم الخروج عن إجراءات الشراء العادية (التنازلات والموافقات اللاحقة) إلا إذا وُجد ما يبرر ذلك.
    Il est une deuxième question plus importante : comment peut-on utiliser le régime de sanctions pour promouvoir la paix, la stabilité et la sécurité dans le pays, plutôt que simplement pour limiter la capacité des insurgés? Les exigences énoncées dans la résolution 1988 (2011) sont claires, mais la résolution prévoit aussi la nécessité de dérogations. UN 21 - أما السؤال الثاني وهو الأهم فهو كيف يمكن استخدام النظام بشكل أفضل لتعزيز السلام والاستقرار والأمن في البلاد، وليس فقط للحد من قدرات حركة التمرد؟ والمتطلبات التي حددها القرار 1988 (2011) واضحة، ولكن القرار ينص أيضا على الحاجة إلى الإعفاءات.
    4. Souligne également la nécessité d’une continuité dans la direction de l’Institut pour mener à terme de manière efficace et efficiente la restructuration et la revitalisation; UN " ٤ - تشدد أيضا على الحاجة إلى الاستمرارية في إدارة المعهد بغية ضمان استكمال عملية إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية؛
    4. Souligne également la nécessité d’une continuité dans la direction de l’Institut pour en mener efficacement à bien la restructuration et la revitalisation; UN " ٤ - تشدد أيضا على الحاجة إلى الاستمرارية في إدارة المعهد بغية ضمان استكمال عملية إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه بصورة فعالة؛
    4. Souligne également la nécessité d'une continuité dans la direction de l'Institut pour en mener efficacement à bien la restructuration et la revitalisation; UN ٤ - تشدد أيضا على الحاجة إلى الاستمرارية في إدارة المعهد بغية ضمان استكمال عملية إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه بصورة فعالة؛
    4. Souligne également la nécessité d'une maîtrise régionale des programmes régionaux et l'importance du renforcement des capacités d'exécution régionale, par des institutions nationales, sous-régionales et régionales, y compris le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires; UN ٤ - يؤكد أيضا على الحاجة إلى الملكية اﻹقليمية للبرامج اﻹقليمية وعلى أهمية تعزيز القدرة على التنفيذ اﻹقليمي من جانب المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية؛
    4. Souligne également la nécessité d'une maîtrise régionale des programmes régionaux et l'importance du renforcement des capacités d'exécution régionale, par des institutions nationales, sous-régionales et régionales, y compris le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires; UN ٤ - يؤكد أيضا على الحاجة إلى الملكية اﻹقليمية للبرامج اﻹقليمية وعلى أهمية تعزيز القدرة على التنفيذ اﻹقليمي من جانب المؤسسات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية؛
    Les mécènes insistent également sur la nécessité de la qualité grâce à la rationalisation et à la gestion axée sur les résultats pour tous les programmes et projets qu'ils financent. UN فالمحسنون يشددون أيضا على الحاجة إلى تحقيق جودة النوعية من خلال الكفاءة والإدارة القائمة على النتائج في كل البرامج والمشاريع الممولة.
    Il insiste également sur la nécessité de veiller à ce qu'il soit tenu compte des besoins et des capacités des femmes dans tous les domaines et sous tous les aspects des interventions d'urgence car elles jouent un rôle crucial dans un relèvement efficace et la viabilité à long terme des initiatives prises. UN وتؤكد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة مراعاة احتياجات وقدرات المرأة في جميع قطاعات ومجموعات التصدي للطوارئ، لأن دور المرأة في الإنعاش المبكر بالغ الأهمية لكفالة التنفيذ الفعال والاستدامة الطويلة الأجل.
    Le Groupe se félicite des efforts de collaboration entre l'Organisation et les États Membres en matière de prévention, de sensibilisation et de formation à l'appui de la politique de tolérance zéro et il insiste également sur la nécessité de veiller à ce que des allégations non fondées ne viennent pas entacher la crédibilité des missions de maintien de la paix, de leur personnel ou des pays fournissant des contingents. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بالجهود التعاونية بين المنظمة والدول الأعضاء في مجال الوقاية، وزيادة الوعي والتدريب لدعم سياسة عدم التسامح مطلقا، وشدد أيضا على الحاجة إلى ضمان ألا تؤدي الادعاءات التي لا أساس لها إلى الإضرار بمصداقية بعثات حفظ السلام أو أي أفراد أو أي بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    Elles ont aussi mis l'accent sur la nécessité de formuler un mécanisme d'évaluation pour le PNUAD. UN وأكدوا أيضا على الحاجة إلى وضع آلية تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد