Il n'est plus seulement limité à des politiques et à des ressources économiques, il comporte également des éléments politiques, sociaux, pédagogiques et écologiques. | UN | فهـــي لم تعد تقتصر على مجرد السياسات والموارد الاقتصادية، بل تتضمن أيضا عناصر سياسية واجتماعية وتعليمية وبيئية. |
Le VIH n'est plus seulement un problème de santé, mais comporte également des éléments sociaux, économiques, de développement et de sécurité. | UN | ولم يعد فيروس نقص المناعة البشرية مسألة صحية فحسب وإنما له أيضا عناصر اجتماعية واقتصادية وإنمائية وأمنية. |
Si une analyse approfondie du rapport coût-avantage demeure un facteur essentiel dans l'évaluation des besoins des missions en matière de marchés, la sécurité et la responsabilité demeurent également des éléments déterminants dans la prise de décisions. | UN | ورغم أن إجراء تحليل شامل للتكلفة والعائد لا يزال يشكل عاملا رئيسيا في تقييم احتياجات البعثات عند إبرام العقود، فإن السلامة والمساءلة تشكلان أيضا عناصر محددة رئيسية في عملية اتخاذ القرارات. |
Ces priorités constituent naturellement aussi des éléments essentiels de la mise en oeuvre en Suisse du programme d'action. | UN | وبطبيعة الحال، أن هذه اﻷولويات تشكل أيضا عناصر أساسية في تنفيذ برنامج عمل القاهرة في سويسرا. |
Il a été convenu que la nouvelle force serait composée de deux brigades équipées d’armes lourdes, dont la plupart des membres seraient fournis par la France et le Royaume-Uni, mais qui comprendrait aussi des éléments des Pays-Bas. | UN | واتفق على أن تضم القوة الجديدة لواءين مزودين باﻷسلحة الثقيلة، تقدمهما أساسا فرنسا والمملكة المتحدة، ولكنهما يضمان أيضا عناصر كبيرة من هولندا. |
La désintégration des familles, les mouvements de population entre zones urbaines et zones rurales à l'intérieur des pays, les migrations internationales, les guerres et les déplacements internes de population constituent des facteurs qui contribuent à multiplier le nombre des ménages dirigés par des femmes. | UN | وثمة أيضا عناصر أخرى تسهم في زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء ومنها التفكك اﻷسري، وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي. |
La création de capacités, le partage de données, d'informations et le transfert de technologies sont également des éléments d'importance cruciale pour le Mécanisme. | UN | ومسائل بناء القدرات وتقاسم البيانات والمعلومات ونقل التكنولوجيا هي أيضا عناصر بالغة الأهمية في العملية المنتظمة. |
La présente session de la Commission du désarmement débattra également des éléments d'un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement. | UN | وستناقش هذه الدورة لهيئة نزع السلاح أيضا عناصر مشروع إعلان الفترة من عام ٢٠١٠ إلى عام ٢٠١٩ عقدا رابعا لنزع السلاح. |
La lutte contre la corruption et l’adoption de politiques macroéconomiques rationnelles sont également des éléments importants. | UN | وهناك أيضا عناصر اخرى ذات أهمية كبرى وهي مكافحة الفساد واعتماد سياسات اقتصادات كلية رشيدة. |
Les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants sont également des éléments majeurs de la plupart des processus de paix. | UN | كما أن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل أيضا عناصر حيوية من صميم معظم عمليات السلام. |
Il comportait également des éléments ayant trait à l'interculturalité et aux droits de l'homme. | UN | وتشمل الخطة أيضا عناصر متعلقة بالانفتاح على الثقافات الأخرى وحقوق الإنسان. |
L'éducation, l'accès à l'éducation et le lien entre éducation et emploi sont également des éléments importants du développement durable. | UN | وثمة أيضا عناصر مهمة لتحقيق الاستدامة تتمثل في وجود التعليم وإتاحة سبيل الحصول عليه والربط بينه وبين سوق العمل. |
Par nature, il contenait des principes directeurs permettant d'orienter le développement de l'Organisation à moyen et à long terme; il comportait également des éléments reflétant les réalités politiques et économiques de l'heure qui étaient pertinents à court terme. | UN | وهذه الخطة تنطوي بطبيعتها على مبادئ إرشادية لتحديد تطور المنظمة في الأجل المتوسط والطويل؛ وتتضمن أيضا عناصر مستمدة من الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، وهي عناصر ذات صلة بالأجل القريب. |
11. Les recettes de l'UNOPS comprennent également des éléments supplémentaires comme des intérêts et, en 1996, des postes budgétaires comme la contribution du Gouvernement danois au titre du transfert de la Division des services d'achats, à Copenhague. | UN | ١١ - تشمل إيرادات المكتب أيضا عناصر إضافية ثانوية مثل إيرادات الفوائد، وكما أنها تشمل، خلال سنة ١٩٩٦، بنودا من قبيل تبرع من حكومة الدانمرك يتصل بنقل شعبة مشاريع المشتريات الى كوبنهاغن. |
L'Union européenne se félicite également des éléments du dispositif relatifs à l'état de vulnérabilité dans lequel se trouvent les personnes déplacées qui vivent depuis un an déjà dans des camps, et pour lesquelles il est nécessaire de trouver une solution viable et durable. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي أيضا عناصر القرار ذات الصلة بحالة الضعف التي يعانيها المشردون داخليا الذين يعيشون في المخيمات منذ قرابة العام، والذين يجب إيجاد حل دائم ومستدام من أجلهم. |
Les femmes, la société civile, les ONG, les médias et l'éducation étaient également des éléments cruciaux à prendre en compte dans la réalisation du droit au développement. | UN | أما دور المرأة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والتعليم, فهي أيضا عناصر حاسمة لإعمال الحق في التنمية. |
Les femmes, la société civile, les ONG, les médias et l'éducation étaient également des éléments cruciaux à prendre en compte dans la réalisation du droit au développement. | UN | أما دور المرأة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والتعليم, فهي أيضا عناصر حاسمة لإعمال الحق في التنمية. |
Plus récemment, des enquêtes faites dans le pays ont montré que, dans certains cas, des camps de déplacés abritaient également des rapatriés hutu revenus au pays ou, à l’inverse, que des camps de regroupés comprenaient aussi des éléments tutsis venus chercher un refuge. | UN | وفي وقت أقرب، أثبتت التحقيقات التي أجريت في البلد أن مخيمات النازحين تؤوي كذلك، في بعض الحالات، مرحلين من الهوتو عادوا إلى البلد، أو، بالعكس، أن مخيمات من تم تجميعهم تشمل أيضا عناصر من التوتسي جاءت تبحث عن ملجأ. |
Vingt projets centrés sur des questions relevant exclusivement du sous-programme 7 et 45 projets pluridisciplinaires, c'est-à-dire qui incorporent aussi des éléments du sous-programme 6 en rapport avec des aspects spécifiques du développement des marchés et de l'information commerciale, exécutés à la demande des gouvernements. | UN | عشرون مشروعا أحادي التخصص يتعلق كلية بنطاق البرنامج الفرعي ٧ وخمسة وأربعون مشروعا متعدد التخصصات يتضمن أيضا عناصر من البرنامج الفرعي ٦ في مجالات محددة من تنمية اﻷسواق ومعلومات التجارة، بناء على طلبات واردة من الحكومات. |
Si le projet contient plusieurs éléments positifs concernant la lutte contre une discrimination et une haine fondées sur la religion ou la croyance et s'il encourage le dialogue entre les civilisations et les croyances, il contient encore aussi des éléments contraires au droit international qui empêchent le Brésil de l'accepter. | UN | وفي حين يشمل مشروع القرار العديد من العناصر الايجابية بشأن مكافحة التمييز والكراهية على أساس الدين أو المعتقد ويعزز الحوار فيما بين الحضارات والمعتقدات، فهو يتضمن مع ذلك أيضا عناصر تتعارض مع القانون الدولي، مما حال دون أن تقبله البرازيل. |
L'évaluation reprend aussi des éléments analytiques tirés d'un audit auquel le BSCI a procédé récemment sur la gouvernance et la sécurité informatiques au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | 9 - ويتضمن التقييم أيضا عناصر مستمدة من تحليل أنجزه مكتب خدمات الرقابة الداخلية مؤخرا استنادا إلى مراجعة حسابات إدارة وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات(). |
La désintégration des familles, les mouvements de population entre zones urbaines et zones rurales à l'intérieur des pays, les migrations internationales, les guerres et les déplacements internes de population constituent des facteurs qui contribuent à multiplier le nombre des ménages dirigés par des femmes. | UN | وثمة أيضا عناصر أخرى تسهم في زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء ومنها التفكك اﻷسري، وتحركات السكان بين المناطق الريفية والحضرية داخل البلدان، والهجرة الدولية، والحروب، وعمليات التشريد الداخلي. |
Toutefois, nous considérons que non seulement ce texte se situe en-deçà des attentes des peuples les plus touchés par cette grave crise, mais également qu'il comprend des éléments qui, selon Cuba, créent des précédents qui peuvent devenir néfastes pour le travail de l'Organisation. | UN | غير أننا نعتقد أن النص لا يلبي توقعات البلدان الأشد تضررا بهذه الأزمة الخطيرة؛ بل ويتضمن أيضا عناصر نرى أنها ترسي سوابق يمكن أن تلحق الضرر بعمل المنظمة. |