Considérant également que l'Organisation des Nations Unies a maintes fois réaffirmé la nécessité de renforcer et de soutenir tout effort visant à développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يهدف إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي، |
Certains signes indiquent également que l'héroïne et la cocaïne circulent en Pologne, ce qui est un sujet de vive inquiétude. | UN | وهناك أيضا ما يدل على تداول الهيروين والكوكايين في بولندا، وهو أمر يثير القلق الشديد. |
En plus de ce rapport, la publication contenait également les articles de la Convention. | UN | وفضلا عن هذا التقرير، تضمن أيضا ما نشره المكتب مواد الاتفاقية. |
Nous soulignons également les problèmes particuliers que doivent affronter l'Afrique, les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral dans ce cadre. | UN | ونؤكد أيضا ما يشكله هذا بوجه خاص من تحديات لأفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Il note aussi que les États-Unis, de leur propre aveu, peinent à contrôler leurs frontières avec le Canada et le Mexique. | UN | وهي تلاحظ أيضا ما أقرت به الولايات المتحدة سابقا من صعوبات في ضبط حدودها مع كندا والمكسيك. |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تعي أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Le Soudan a également quelque 2,2 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont 1,9 million sont au Darfour. | UN | ويوجد في السودان أيضا ما يقدر عددهم بـ 2.2 مليون من المشردين داخليا، منهم 1.9 مليون في دارفور. |
Conscient également du rôle particulièrement important de la prévention dans la réduction de la demande, | UN | وإذ يدرك أيضا ما للوقاية من دور هام بشكل خاص في إطار خفض الطلب، |
L'étude souligne également l'importance de la vérification en matière de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وتبرز الدراسة أيضا ما للتحقق من أهمية في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le Gouvernement nie également que plusieurs témoins à charge aient déposé sous la pression. | UN | ونفت الحكومة أيضا ما ادعي من أن عدداً من شهود الاتهام أدلوا بأقوالهم تحت الضغط. |
Le Comité note également que ces derniers craignent qu'un environnement perturbé ne nuise à la qualité des rennes abattus. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ما يشعر به مقدمو البلاغ من قلق إزاء امكانية الاضرار بنوعية ذبائح حيوانات الرنة نتيجة للاخلال بأحوال البيئة. |
79. Certains éléments indiquent également que le nombre d'enfants et d'adolescents vivant dans la précarité s'accroît. | UN | 79- وهناك من الدلائل أيضا ما يوحي بتزايد عدد الأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع متسمة بالاستضعاف. |
Chaque État Partie prend également les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au fait de se rendre complice d'une infraction établie conformément au présent article. | UN | تعتمد كل دولة طرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتجريم المشاركة كطرف متواطئ في فعل مجرّم وفقا لهذه المادة. |
Notant également les travaux du Secrétariat dans le domaine des migrations et du développement, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ما تضطلع بـه الأمانة العامة للأمم المتحدة من أعمال في ميدان الهجرة والتنمية، |
La Barbade reconnaît également les effets néfastes que la pauvreté fait lourdement peser sur le développement. | UN | وتدرك بربادوس أيضا ما يخلفه الفقر من آثار ضارة شديدة على التنمية. |
La Commission a noté aussi que le Gouvernement a dit qu'il n'y a pas de tribunaux à avoir rendu des décisions relatives à l'application de la Convention. | UN | وذكرت اللجنة أيضا ما جاء في بيان الحكومة من أنه لم تصدر أية محكمة قرارات تتعلق بتطبيق الاتفاقية. |
Il relève aussi que, selon l'État partie, des postes supplémentaires seront nécessaires dans les années à venir. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ما ذكرته الدولة الطرف من أنه ستكون هناك حاجة في السنوات القادمة إلى وظائف إضافية. |
Consciente également de l'utilité potentielle des liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, | UN | وإذ تعي أيضا ما يمكن أن تعود به الروابط الإقليمية من فائدة على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة، |
Elle a également décidé que le Haut-Commissaire aux droits de l'homme : | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا ما يلي بشأن المفوض السامي لحقوق الإنسان: |
Consciente également du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Telle était également l'intention de notre document de travail de 2006 qui contenait des propositions traduisant la forme et le fond du plan d'action de Rajiv Gandhi. | UN | وكان ذلك أيضا ما قصدنا إليه في ورقة عملنا لعام 2006 التي تضمنت مقترحات تعكس روح وجوهر خطة عمل راجيف غاندي. |
En outre, elles n'ont souvent pas accès à la contraception et à d'autres services de santé. | UN | وكثيرا أيضا ما يفتقرن إلى إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل أو غيرها من الخدمات الصحية. |
Cela permettra aussi de renforcer la visibilité, l'attention et l'appui dont les établissements humains ont besoin en tant que volet intersectoriel du développement. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز أيضا ما تحتاج إليه المستوطنات البشرية من بروز واهتمام ودعم بوصفها بعداً إنمائياً يشمل عدة قطاعات. |
Plus de 400 fonctionnaires des administrations judiciaire et pénitentiaire ont également reçu une formation. | UN | وتلقى التدريب أيضا ما يربو على 400 موظف قضائي وحارس سجون. |
Le Comité est également préoccupé par l'exploitation des prostituées dans l'État partie. | UN | ومن دواعي انشغال اللجنة أيضا ما تتعرض له البغايا من استغلال في الدولة الطرف. |
En même temps cependant, nous devons reconnaître aussi ce qui a déjà été fait. | UN | ولكن علينا في الوقت ذاته أن ندرك أيضا ما أنجز بالفعل. |