ويكيبيديا

    "أيضا هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • également ces
        
    • aussi cette
        
    • également ce
        
    • également de cette
        
    • aussi de telles
        
    • saisir
        
    Le Gouvernement des États-Unis rejette également ces allégations non fondées. UN إن حكومة الولايات المتحدة ترفض أيضا هذه المزاعم التي لا سند لها.
    Le Ministère de la justice analyse également ces informations et porte les allégations avancées à l'attention des organes compétents. UN وترصد وزارة العدل أيضا هذه التقارير وتوجه نظر الهيئات المعنية لهذه الادعاءات.
    Les travaux sur le nouveau code des personnes et de la famille sont bien avancés et couvriront également ces questions. UN وقالت إن العمل على قانون الأشخاص والأسرة الجديد ماضٍ قُدما وسيغطي هو أيضا هذه المسائل.
    Nous saisissons aussi cette occasion pour exprimer au Secrétaire général, M. Kofi Annan, notre grande satisfaction pour la façon dont il dirige les activités de notre Organisation. UN ونغتنم أيضا هذه الفرصة لنعرب عن ارتياحنا الشديد للطريقة التي أدار بها اﻷمين العام كوفي عنان شؤون منظمتنا.
    Est-il besoin de le souligner, le rapport du Comité ad hoc plénier sur l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour, que nous avons sous les yeux, atteste également ce point. UN وغني عن القول إن تقرير لجنة الجمعية العامة الجامعة المخصصة لاستعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يؤكد أيضا هذه النقطة.
    Je profite également de cette occasion pour exprimer ma sincère reconnaissance à M. Stoyan Ganev pour la façon dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale à sa quarante-septième session. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديرنا الصادق للسيد ستويان غانيف على قيادته للدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La nouvelle annexe VI exige aussi de telles installations. UN ويتطلب المرفق السادس الجديد أيضا هذه المرافق.
    Les quatre autres ont fourni également ces informations mais dans divers tableaux des sections pertinentes ou ailleurs dans leur communication. UN ووفرت البلاغات الأربعة المتبقية أيضا هذه المعلومات، ولكن في جداول مختلفة في إطار الفروع ذات الصلة أو في أماكن أخرى من النص.
    Le Groupe de travail informel sur la documentation et les autres questions de procédure, que je préside, reflétera également ces UN كذلك فإن الفريق العامل غير الرسمي المعني بالتوثيق والمسائل الإجرائية الأخرى الذي أترأسه سوف يجسد أيضا هذه الملاحظات في عمله في المستقبل.
    UNIFEM appuie également ces organisations en renforçant leurs capacités d'œuvrer efficacement avec les autres ministères, les organisations de la société civile et les ONG à la formulation et à l'application de politiques nationales en faveur des femmes. UN ويدعم الصندوق أيضا هذه الأجهزة من خلال تنمية قدراتها على العمل بفعالية مع الوزارات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ سياسات وطنية بشأن المرأة.
    L'UNOPS a informé le Comité qu'il aborderait également ces questions lors de la session de janvier 2005 du Conseil d'administration. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه سيعالج أيضا هذه القضايا في دورة المكتب التنفيذي في كانون الثاني/ يناير 2005.
    Comme le terrorisme international est souvent associé au trafic de drogues ou d'armes, au blanchiment d'argent et à la contrebande, il conviendrait de reprendre l'examen du champ d'application des instruments internationaux pour s'assurer qu'ils offrent bien un appareil juridique complet qui couvre également ces activités criminelles. UN وبما أن اﻹرهاب الدولي يرتبط في أغلب اﻷحيان بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والتهريب وغسل اﻷموال، ينبغي استعراض نطاق الصكوك الدولية المتصلة باﻹرهاب لضمان وجود إطار قانوني شامل يضم أيضا هذه اﻷعمال.
    Ce qui est important, c'est que l'organisation utilise également ces évaluations de diverses manières pour réaliser des changements positifs. Le niveau généralement élevé de la qualité des évaluations semble justifier les investissements de temps, de capital humain et de ressources financières effectués par l'UNICEF. UN ومن المهم أن المنظمة تستخدم أيضا هذه التقييمات بطرق شتى لإحداث تغيير إيجابي على المستويات العالية للنوعية وللاستخدام عموما تبرر على ما يبدو ما قامت به اليونيسيف من استثمار من الوقت ورأس المال البشري والموارد المالية.
    b) Invite également ces organes et institutions à rendre compte des activités, y compris des activités opérationnelles, entreprises en vue de la mise en oeuvre de la Déclaration de Copenhague sur le développement social4 et du Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social5; UN )ب( تدعو أيضا هذه الهيئات إلى تقديم تقارير عن أنشطتها، بما فيها اﻷنشطة التنفيذية، في مجال تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية)٤( وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Je saisis aussi cette occasion pour exprimer au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, et à son équipe toute notre appréciation pour leur engagement inlassable au service des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. UN وأنتهز أيضا هذه الفرصة ﻷعرب لﻷمين العام، وللفريق العامل معه، عن كل عرفاننا لالتزامهم الذي لا يكل في خدمة المُثل العليا لﻷمم المتحدة.
    Nous saisissons aussi cette occasion pour renouveler l'appui et l'appréciation positive de notre pays à l'action éclatante du Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan qui a conduit notre Organisation avec courage, lucidité et détermination au cours de son mandat. UN ونغتنم أيضا هذه الفرصة كيما نعرب مرة أخرى عن دعم بلدي وتقديره للأعمال الممتازة للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي قاد منظمتنا بشجاعة وتعقل وتصميم خلال فترة ولايته.
    Vous croyez aussi cette rumeur ? Open Subtitles وهل صدقت أنت أيضا هذه الشائعة؟
    Le bilan de santé de la Jamaïque reflète également ce vaste problème national. UN وتعكس الخريطة الصحية لجامايكا أيضا هذه المشكلة الوطنية الكبرى.
    L'Équateur connaît également ce problème : on a ainsi pu y voir une cellule de 80 places être occupée par 209 adultes et 70 enfants. UN وتواجه إكوادور أيضا هذه المشكلة بالنسبة لمرفق يسع ثمانين سجينا بينما يشغله 209 سجناء بالغين و 70 طفلا().
    Je profite également de cette occasion pour adresser mes chaleureuses félicitations à M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence, et à M. Bensmaïl, Secrétaire général adjoint, dont les compétences et le sens du devoir sont bien connus de nous tous. UN وإني انتهز أيضا هذه الفرصة ﻷعرب عن تمنياتي الحارة ﻷمين عام المؤتمر السيد بيتروسك واﻷمين العام المساعد السيد بن اسماعيل، والجميع هنا يقدرون لهما كفاءتهما واحساسهما بالمسؤولية.
    En ce qui concerne la dérogation à l'interdiction de la discrimination en période d'exception, une nouvelle disposition traitera également de cette question dans la nouvelle législation, y compris dans le cadre de la réforme de la Constitution. UN وفيما يتعلق بعدم التقيد بحظر التمييز في الفترات الاستثنائية، قال إن حكما جديدا سيتناول أيضا هذه المسألة في التشريع الجديد، بما في ذلك في إطار اﻹصلاح الدستوري.
    Cependant, de nombreux États font aussi de telles déclarations dans des circonstances plus prosaïques, par exemple pour faire respecter leur politique relative à la conduite automobile en cas de facultés affaiblies, ou lorsque des membres de la mission ont causé un préjudice grave à un tiers, ou ont commis des infractions graves ou répétées. UN غير أن العديد من الدول تصدر أيضا هذه الإعلانات في ظروف عادية أكثر، مثلا لإنفاذ سياساتها غير المحكمة في مجال السياقة()، أو عندما يتسبب المبعوثون في جروح بليغة لطرف ثالث()، أو يرتكبون انتهاكات جسيمة أو متكررة للقانون().
    Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter les nouveaux membres du Bureau et les présidents des Groupes de travail. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لتهنئة الأعضاء الجدد في المكتب ورئيسي الفريقين العاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد