Il est toutefois clair, vu le résultat du scrutin secret, que des Israéliens ne peuvent être élus à aucun des postes des grandes commissions. | UN | ولكن نتيجة الاقتراع السري أوضحت أن الإسرائيليين غير مؤهلين لشغل وظائف في أيٍ من اللجان الرئيسية. |
0 : Pas d'exemple trouvé dans aucun des trois domaines; | UN | صفر: لا يوجد مثال في أيٍ من المجالات الثلاث؛ |
Nauru n'a répondu à aucun des 23 questionnaires adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | لم ترد ناورو على أيٍ من الاستبيانات التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة البالغ عددها 23 استبياناً(13). |
La jouissance des libertés académiques a pour contrepartie des obligations, par exemple celles de respecter les libertés académiques d'autrui, de garantir un débat contradictoire équitable et de réserver le même traitement à tous, sans discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs illicites. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية في طياته التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
La jouissance des libertés académiques a pour contrepartie des obligations, par exemple celles de respecter les libertés académiques d'autrui, de garantir un débat contradictoire équitable et de réserver le même traitement à tous sans discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs prescrits. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
Or, les États-Unis n'ont appliqué aucune des recommandations du Comité. | UN | ومع ذلك، فإن الولايات المتحدة لم تتخذ أي إجراء بشأن أيٍ من توصيات اللجنة. |
Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie, devrait indiquer dans le document de base commun: | UN | في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي: |
Le droit des pays contributeurs de fournir la totalité ou une partie des catégories de soutien logistique autonome nécessaires sera pris en considération durant la négociation du mémorandum d'accord. | UN | وحق البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في تقديم أيٍ من فئات الاكتفاء الذاتي، أو بعضها، سوف يؤخذ في الاعتبار خلال التفاوض بشأن مذكرة التفاهم(). |
Selon ce procès-verbal, le requérant n'avait pu citer le nom d'aucun des dirigeants de l'UDPS et il ne paraissait pas avoir une connaissance précise de la structure du Parti. | UN | ووفقاً لهذه المحاضر، لم يتمكن صاحب الشكوى من ذكر اسم أيٍ من قادة " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " ولم يُبدِ أي معرفة مفصّلة بهيكل الحزب. |
Selon ce procès-verbal, le requérant n'avait pu citer le nom d'aucun des dirigeants de l'UDPS et il ne paraissait pas avoir une connaissance précise de la structure du Parti. | UN | ووفقاً لهذه المحاضر، لم يتمكن صاحب الشكوى من ذكر اسم أيٍ من قادة " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " ولم يُبدِ أي معرفة مفصّلة بهيكل الحزب. |
aucun des établissements pénitentiaires n'a été redéployé sous l'autorité gouvernementale dans les préfectures du nord pendant l'exercice 2010/11. | UN | لم تتم إعادة نشر أيٍ من المؤسسات العقابية تحت السلطة الحكومية في المحافظات الشمالية خلال الفترة 2010/2011. |
le Gouvernement n'a répondu à aucun des 15 questionnaires envoyés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en respectant les délais fixés. | UN | لم ترد الحكومة على أيٍ من الاستبيانات ال15 التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(29) في حدود المهل الزمنية |
Dans la mesure où aucun des projets prioritaires définis par les PMA dans leur PANA n'avait été achevé, l'étude n'a pas permis d'évaluer l'efficacité avec laquelle ces programmes répondent aux besoins d'adaptation urgents et immédiats. | UN | ونظراً لعدم استكمال أيٍ من المشاريع ذات الأولوية التي حددتها أقل البلدان نمواً في برامج عملها الوطنية المتعلقة بالتكيف، فلم تتضمن الدراسة أي تقييم لمدى فعالية برامج العمل هذه في تلبية الاحتياجات التكيفية العاجلة والفورية. |
Dans ce contexte, aucun des rapports de l'Agence n'a jamais signalé de violation par l'Iran de ses obligations ou de détournement de ses activités pacifiques, ce qui est pourtant une condition nécessaire pour que le Conseil des gouverneurs prenne la décision de renvoyer l'examen de la question au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، لم ترد إشارة في أيٍ من تقارير الوكالة تدل على أي حالة عدم امتثال من جانب إيران أو على أي تحويل في أنشطتها السلمية، وهما ما يشكلان الشرطين اللازمين لكي يقرر مجلس المحافظين إحالة مثل هذه المسائل إلى مجلس الأمن. |
La jouissance des libertés académiques a pour contrepartie des obligations, par exemple celles de respecter les libertés académiques d'autrui, de garantir un débat contradictoire équitable et de réserver le même traitement à tous sans discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs prescrits. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
La jouissance des libertés académiques a pour contrepartie des obligations, par exemple celles de respecter les libertés académiques d'autrui, de garantir un débat contradictoire équitable et de réserver le même traitement à tous sans discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs prescrits. | UN | ويحمل التمتع بالحريات النقابية معه التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
La jouissance des libertés académiques a pour contrepartie des obligations, par exemple celles de respecter les libertés académiques d'autrui, de garantir un débat contradictoire équitable et de réserver le même traitement à tous sans discrimination fondée sur l'un ou l'autre des motifs prescrits. | UN | وينطوي التمتع بالحريات النقابية على التزامات مثل واجب احترام الحرية الأكاديمية للآخرين، وضمان المناقشة السليمة للآراء المعارضة، ومعاملة الجميع دون تمييز على أيٍ من الأسس المحظورة. |
446. Un mariage polygame n'est reconnu par aucune des lois de mariage. | UN | 446 - ولا يعترف أيٍ من قوانين الزواج بتعدد الزوجات. |
Pourtant, il n'a même pas examiné cette accusation pendant la procédure, n'a fait témoigner aucune des victimes présumées ni divulgué l'identité complète de ces dernières, pas même au pasteur. | UN | ومع ذلك فإنها لم تفحص حتى تهم الاغتصاب أثناء المداولات أو تستدعي أيٍ من الضحايا المزعومين للإدلاء بالشهادة ولم تفصح، حتى للقُس غونغ نفسه، عن أسماء ضحايا الاغتصاب المزعومين. |
aucune des institutions pénitentiaires n'a été redéployée sous l'autorité du Gouvernement dans les préfectures situées dans le nord du pays pendant l'exercice 2010/11. | UN | لم تتم إعادة نشر أيٍ من المؤسسات العقابية تحت السلطة الحكومية في المحافظات الشمالية خلال الفترة 2010/2011. |
Tout État ayant émis des réserves concernant un instrument auquel il est partie, devrait indiquer dans le document de base commun: | UN | في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي: |
Le droit des pays contributeurs de fournir la totalité ou une partie des catégories de soutien logistique autonome nécessaires sera pris en considération durant la négociation du mémorandum d'accord. | UN | وحق البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة في تقديم أيٍ من فئات الاكتفاء الذاتي، أو بعضها، سوف يؤخذ في الاعتبار خلال التفاوض بشأن مذكرة التفاهم(). |