ويكيبيديا

    "أيّدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a confirmé
        
    • a approuvé
        
    • a appuyé
        
    • ont appuyé
        
    • a souscrit
        
    • a soutenu
        
    • ont approuvé
        
    • A entériné
        
    • appuie
        
    • souscrit à
        
    La cour a confirmé la condamnation, mais a décidé de rendre un jugement concurrent. UN ويبدو أن المحكمة أيّدت الإدانة، ولكنها قررت أن تصدر حكماً مواكباً.
    Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    Par conséquent, elle a confirmé la décision de première instance en condamnant le vendeur à restituer la partie du montant reçu pour les marchandises. UN وبالتالي، فقد أيّدت قرار المحكمة الابتدائية الذي تأمر فيه البائع بردّ الجزء الذي تلقّاه من ثمن السلع.
    À son sommet d'Évian, le G-8 a approuvé cette approche et a demandé le renforcement de la sécurité du transport et du contrôle de ces systèmes. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقدته في إيفيان، أيّدت مجموعة البلدان الثمانية هذا النهج، ودعت إلى تعزيز أمن نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة والرقابة عليها.
    Le Myanmar a appuyé la création du Conseil des droits de l'homme et encouragé les États à prendre part au processus de l'examen périodique universel. UN وقد أيّدت ميانمار إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتشجّع مشاركة الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La liste des États membres du Conseil des droits de l'homme et des États observateurs auprès du Conseil qui ont appuyé la demande de convocation d'une session extraordinaire et signé la liste des coauteurs figure en annexe à la présente. UN وتجدون طيه قائمة بالدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان التي أيّدت طلب عقد الدورة الاستثنائية ووقعت الطلب المشترك.
    Elle a souscrit aux mesures que l'Organe avait prises pour recueillir des informations et trouver des solutions pratiques en la matière. UN وقد أيّدت اللجنة الهيئة في جهودها الرامية الى جمع المعلومات وتوفير حلول عملية لتلك المسألة.
    En 2013, la Suisse a soutenu la résolution 67/53 de l'Assemblée générale et présenté ses vues en réponse à la demande du Secrétaire général. UN وفي عام 2013، أيّدت سويسرا قرار الجمعية العامة 67/53، وقدمت آراءها استجابةً لطلب الأمين العام.
    À ce jour, 155 États Membres ont approuvé la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit. UN وحتى الآن فهناك 155 من الدول الأعضاء أيّدت إعلان الالتزام المرتبط بهذا الأمر من أجل إنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    De la même façon, une femme briguant le poste de chef suprême dans le district de Kono a vu sa candidature refusée et le tribunal de grande instance a confirmé la décision du Secrétaire de province. UN كما حُرمت امرأة كانت تطمح لتقلد منصب كبيرة رؤساء العشيرة في مقاطعة كونو، من الحق في ترشيح نفسها، وقد أيّدت محكمة العدل العليا قرار أمين المحافظة في هذا الصدد.
    Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. UN وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية.
    Le défendeur, arguant que les tribunaux n'avaient pas appliqué correctement le droit positif, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, qui a confirmé les décisions pour les raisons suivantes. UN وقد ادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم كانت قد طبّقت القانون الموضوعي على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت القرارات بناء على الأسباب التالية.
    La Cour d'appel a annulé la décision relative au rejet de la requête et a rejeté cette requête, mais a confirmé le reste de la décision. UN ثمَّ ألغت محكمة الاستئناف القرار المتعلق بإسقاط المطالبة ورفضت تلك المطالبة، غير أنها أيّدت بقية القرار.
    En appel, le tribunal régional de grande instance de Sarrebruck a confirmé cette décision. UN وعند الاستئناف، أيّدت المحكمة العليا لمنطقة ساربروكين الحكم.
    La Cour d'appel de l'État de Paraná a confirmé la sentence du jury. UN أيّدت محكمة استئناف ولاية بارانا العقوبة التي قررتها هيئة المحلفين.
    312. Le Groupe d'étude a approuvé dans une large mesure les conclusions de l'étude. UN 312- أما المناقشة التي دارت في إطار فريق المناقشة فقد أيّدت في الغالب الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة.
    En mai 2003, l'Assemblée mondiale de la santé a approuvé de nouvelles orientations stratégiques pour la santé des enfants et des adolescents et le développement. UN فقد أيّدت جمعية الصحة العالمية في شهر أيار/مايو 2003 توجهات استراتيجية جديدة تتعلق بصحة الطفل والمراهق ونمائهما.
    c) a approuvé le mandat du groupe de travail et la note conceptuelle associée, telle qu'amendée; UN (ج) أيّدت اختصاصات الفريق العامل والورقة المفاهيمية المتعلقة بعمله، بصيغتها المعدلة؛
    La République de Corée a appuyé sans réserve les buts et objectifs de tous les traités sur la nonprolifération et le désarmement. UN وقد أيّدت جمهورية كوريا تأييداً كاملاً أهداف وغايات جميع معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح.
    80. L'observatrice de l'Australie a appuyé l'inclusion du texte proposé tel qu'il était libellé. UN 80- أيّدت المراقبة عن أستراليا إدراج النص بالصيغة الوارد بها.
    À la trente-troisième session du Comité de la simplification des formalités, les États ont appuyé l'idée de transmettre les informations relatives aux visas concernant les membres des équipages, de manière à faciliter les formalités avant l'arrivée des navires. UN وفي الدورة الثالثة والثلاثين لاتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية، أيّدت الدول تقديم المعلومات المتعلقة بتأشيرات سفر لتيسير حصولهم على الموافقة اللازمة قبل وصول السفينة.
    Haïti a souscrit aux objectifs du Millénaire pour le développement, un acte délibéré qui n'a pas été qu'une formalité. UN وقد أيّدت هايتي الغايات الإنمائية للألفية، وهو تأييد انبثق عن إرادة واعية وليس مجرد امتثال لشكليات.
    En 1994, la Commission des droits de l'homme A entériné cette approche ciblée de l'élaboration d'indicateurs des droits de l'homme. UN وفي عام 1994، أيّدت لجنة حقوق الإنسان هذا النهج الهادف بقدر أكبر إلى مواصلة بلورة المؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'Iran appuie en outre sans réserve l'action menée par le Gouvernement iraquien pour lutter contre les bandes de hors-la-loi dans le pays. UN وقد أيّدت إيران أيضا، بما لا يدع مجالا للشك، الجهود التي تبذلها حكومة العراق في مكافحة العصابات غير الشرعية في البلد.
    La mission d'évaluation technique a pleinement souscrit à cette approche innovante et s'est déclarée favorable au maintien et à l'expansion des équipes conjointes de protection, qui devraient permettre de compléter et de renforcer les interventions militaires axées sur la protection des civils. UN وقد أيّدت بعثة التقييم التقني تماما هذا النهج المبتكر، وأيّدت استمرار الاستعانة بأفرقة الحماية المشتركة وتوسيع نطاقها لتكملة وتعزيز الجهود العسكرية فيما يتعلق بحماية المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد