La question est restée ouverte car la récusation a été considérée, comme non fondée, en tout état de cause. | UN | وتُرك هذا السؤال مفتوحا لأنَّ الاعتراض لم يعتبر وجيها على أيِّ حال. |
En tout état de cause, leur élimination est nécessaire; | UN | وعلى أيِّ حال من الضروري التخلص منها في النهاية؛ |
Il a été estimé qu'en tout état de cause, la question devait être traitée avec prudence. | UN | وقيل إنَّ هذا الأمر يحتاج على أيِّ حال إلى توخِّي الحذر في التعامل معه. |
Il a été dit qu'en tout état de cause, la certification des traductions pouvait être mentionnée comme étant exceptionnelle et nécessaire uniquement dans des situations très particulières. | UN | وقيل إنه يمكن على أيِّ حال الإشارة إلى اعتماد الترجمات باعتباره أمراً نادراً ولا ضرورة تقتضيه إلاَّ في حالات خاصة جدًّا. |
De toute façon, on attend que ses parents descendent et nous autorisent à le débrancher. | Open Subtitles | على أيِّ حال نحن ننتظر عائلته لكي يوافقوا على إزالة داعم الحياة |
Il a été ajouté que le Groupe de travail ne devrait pas chercher à utiliser le Règlement pour résoudre les principales divergences de fond qui pourraient en tout état de cause évoluer au fil du temps. | UN | وأضيف أنه ينبغي للفريق العامل ألاَّ يحاول استخدام القواعد في تسوية الاختلافات السياساتية الكبرى التي قد تتطوَّر على أيِّ حال بمرور الوقت. |
29. Il a été dit que le paragraphe 3 pourrait créer une confusion en ce qui concerne la hiérarchie des règles applicables et qu'il était en tout état de cause redondant. | UN | 29- ذُكر أنَّ الفقرة 3 قد تُسبِّب تشوّشاً بشأن تَراتُب القواعد المنطبقة، كما أنها زائدة على أيِّ حال. |
À l'issue de la discussion, la Commission est convenue que si on laissait de côté la décision sur la forme et la teneur du texte à élaborer par le Groupe de travail, il n'était pas nécessaire de modifier le mandat de celui-ci et qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | وبعد المناقشة اتَّفقت اللجنة، بعدما تركت للفريق العامل مسألة البتّ في شكل ومحتوى النص المراد إعداده، على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، مشيرة إلى أنها ستتخذ على أيِّ حال قرارا نهائيا في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها. |
Il a été dit qu'en tout état de cause, la plupart des affaires traitées dans le cadre du règlement des litiges en ligne pouvaient être tranchées sur la base des termes du contrat, sans qu'il n'y ait guère lieu de recourir à des principes juridiques complexes, et que toute règle énoncée pour le règlement des litiges en ligne devrait être simple, efficace et souple. | UN | وقيل إنَّ معظم القضايا التي تعالج بأسلوب تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يمكن على أيِّ حال الفصل فيها بناء على شروط العقد، دون حاجة كبيرة إلى اللجوء إلى مبادئ قانونية معقدة، وإنَّ أيَّ قواعد توضع بشأن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ينبغي أن تكون بسيطة وسريعة ومرنة. |
Il a aussi été décidé qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | كما اتّفقت على أنها ستتخذ على أيِّ حال قرارا نهائيا في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها.() |
Cette suggestion a soulevé une opposition au motif: i) qu'aucun mécanisme pratique ne permettait de restreindre la divulgation d'un document ou d'informations une fois ceux-ci communiqués à un tiers; et ii) que toute disposition limitant l'accès à une partie du public irait à l'encontre de la notion de transparence et pourrait en tout état de cause être discriminatoire. | UN | وأبدي اعتراضٌ على ذلك المقترح على أساس `1` أنه لا توجد أيُّ آلية عملية تَحُدُّ من نشر الوثائق أو المعلومات على نطاق واسع بعد إفشائها إلى الغير؛ و`2` أنَّ أيَّ حكم يقْصِر اطلاع الجمهور على فئة محدودة منه سيكون متنافياً مع مفهوم الشفافية بل وقد يكون تمييزياً على أيِّ حال. |
61. On s'est inquiété de ce que, dans la version anglaise, au paragraphe 6, le libellé " with the effect of making (...) a withdrawal " , relatif à une modification apportée à une réserve, traduit en français par " ou obtient cet effet " , était difficile à interpréter et, en tout état de cause, peut-être inutile. | UN | 61- وأُعرب عن شاغل مثاره صعوبة تفسير الصيغة الواردة في الفقرة 6 والتي تشير إلى تعديل التحفظ " بما يفضي إلى سحب " ذلك التحفظ، وقد لا تكون ضرورية على أيِّ حال. |
Il a aussi été dit qu'il serait peu probable qu'une Partie contractante ayant consacré du temps pour adhérer à la convention sur la transparence en rejette ensuite les effets en soustrayant tous ses traités au champ d'application de celle-ci, et qu'en tout état de cause, les déclarations ou réserves seraient rendues publiques. | UN | وقيل أيضا إنَّ من غير المرجَّح أن ينفق طرف متعاقد وقته للانضمام إلى اتفاقية الشفافية ثم يعمد إلى إبطال أثرها باستثناء جميع معاهداته من نطاقها، كما أنَّ الإعلانات/التحفُّظات ستكون علنية على أيِّ حال. |
Il a été proposé de supprimer ces dispositions pour la Voie II du règlement, étant donné qu'elles ne pourraient en tout état de cause donner aucune assurance à l'autre partie quant au fait qu'une autre procédure n'était pas en passe d'être lancée. | UN | واقتُرح حذف هذين الحكمين فيما يتعلق بمسار " القواعد " الثاني، وذلك نظراً لأنَّ هذين الحكمين لا يستطيعان على أيِّ حال أن يعطيا الطرفَ الآخر أيَّ ضمانة قانونية بعدم الشروع فعلاً في اتخاذ إجراء آخر. |
Cette suggestion a été rejetée au motif que ces questions excédaient le mandat qui avait été confié au Groupe de travail et qu'en tout état de cause, les États devraient avoir la possibilité de choisir les types de procédures rapides qu'ils souhaitaient adopter. | UN | فقد أشير إلى أنَّ السبل البديلة لتسوية المنازعات، بما فيها تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، هي مسائل تتجاوز الولايةَ المسنَدة إلى الفريق العامل، وإلى أنَّه ينبغي على أيِّ حال إعطاء الدول عنصرَ المرونة في اختيار نوع الإجراءات المعجلة التي تود الأخذ به. |
Il a aussi été décidé qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | واتَّفقت اللجنة أيضا على أن تتخذ على أيِّ حال قراراً نهائياً في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها.() |
Il a également été convenu qu'en tout état de cause, elle trancherait définitivement la question lorsque le Groupe de travail aurait achevé ses travaux et lui aurait soumis le texte. | UN | كما اتَّفقت اللجنة على أنها ستتخذ على أيِّ حال قراراً نهائياً في هذا الشأن بعد أن ينجز الفريق العامل عمله ويقدّم النص إليها.() |
Il a aussi été précisé que le paragraphe 1 ne concernait qu'une éventuelle voie d'arbitrage et qu'en tout état de cause il serait réexaminé lors d'une lecture ultérieure du Règlement par le Groupe de travail. | UN | كما أُوضح أنَّ الفقرة (1) لا تشير إلاَّ إلى احتمال وجود مسار تحكيمي، وأنَّ من الممكن على أيِّ حال إعادة النظر في الفقرة (1) عند قيام الفريق العامل بإجراء قراءة لاحقة للقواعد. |
26. Sous réserve de supprimer, dans le paragraphe 2, le renvoi à la règle générale de conduite, qui s'appliquerait de toute façon dans l'ensemble du projet de loi type, le Groupe de travail est convenu de conserver l'article 68. | UN | 26- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 68، رهناً بحذف الإشارة المرجعية إلى معيار السلوك، الواردة في الفقرة 2، وهو ما ينبغي أن ينسحب على أيِّ حال على كل أجزاء مشروع القانون النموذجي. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de ne pas les traiter étant donné que, contrairement aux transferts purs et simples de créances, les transferts purs et simples de titres non intermédiés ne faisaient pas partie des pratiques de financement importantes. Par ailleurs, ils seraient de toute façon soumis à la loi sur les valeurs mobilières. | UN | وأُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على عدم تغطية عمليات النقل التام للأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط، لأنَّ تلك العمليات، خلافاً لعمليات النقل التام للمستحقات، ليست جزءاً من الممارسات التمويلية الهامة ولأنها ستخضع على أيِّ حال لقانون الأوراق المالية. |
Le tribunal a donc estimé que la constitution du tribunal arbitral, ou la procédure arbitrale, n'était affectée d'aucun vice et qu'elle n'influait en aucun cas sur la sentence. | UN | وخلصت المحكمة من ذلك إلى سلامة تكوين هيئة التحكيم وإجراءات التحكيم من العيب، وإلى عدم تأثر قرار التحكيم بهما على أيِّ حال. |