ويكيبيديا

    "أي أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune disposition
        
    • toute disposition
        
    • des dispositions
        
    • les dispositions
        
    • une disposition
        
    • toutes dispositions
        
    • pas de dispositions
        
    • toute décision
        
    • aucun jugement
        
    • pas de disposition
        
    • toute autre disposition
        
    aucune disposition législative burkinabè ne permet une discrimination procédurale entre les victimes d'une infraction pénale, quelle qu'elle soit. UN ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته.
    aucune disposition n'indique que le produit des amendes doive être affecté à l'élimination des obstacles. UN ولا يوجد أي أحكام خاصة تنص على استخدام الغرامات التي تتم جبايتها لأغراض إزالة العوائق.
    aucune disposition de la loi sur l'immigration ne vise spécifiquement la répression du terrorisme. UN ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة.
    La loi sur les technologies de l'information, modifiée en 2011, était dépourvue de toute disposition prévoyant de restreindre des contenus Internet ou d'en bloquer certains. UN ولا يتضمن قانون تكنولوجيا المعلومات المعدل في عام 2011 أي أحكام تحد من محتويات الإنترنت أو تحجبها.
    Existe-t-il en République tchèque des dispositions réglementant les activités des systèmes parallèles de transferts financiers? Veuillez décrire brièvement ces dispositions. UN هل لدى الجمهورية التشيكية أي أحكام لتنظيم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال؟ يرجى إيجاز هذه الأحكام.
    Le Comité souhaiterait des informations sur toutes les dispositions concernant l'égalité de rémunération pour un travail égal. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات عن أي أحكام تتعلق بالمساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضا منافيا لموضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    Cent deux États ne semblent disposer d'aucune disposition juridique spécifique à la violence familiale. UN وتوجد 102 دولة لا يُعرف لديها أي أحكام تشريعية محددة بشأن العنف العائلي.
    Nombre de ces accords multilatéraux de maîtrise des armements ne comportaient absolument aucune disposition en matière de vérification. UN والعديد من هذه الاتفاقات المتعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة لا تتضمن أي أحكام للتحقق.
    Il n'existait aucune disposition discriminatoire en matière de nationalité. UN وليست هناك أي أحكام تمييزية فيما يخص الجنسية.
    Il s'est inquiété de ce qu'aucune disposition pénale spécifique n'interdise la traite des adultes. UN وتشعر بالقلق أيضاً لعدم وجود أي أحكام محددة في القانون الجنائي تحظر الاتجار بالأشخاص البالغين.
    Le projet de code de conduite ne contient aucune disposition relative au déploiement d'armes dans l'espace. UN ولا يتضمن مشروع المدونة أي أحكام متعلقة بنشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    L'ordre juridique du Liechtenstein ne prévoit aucune disposition expresse indiquant le classement des traités internationaux dans le droit national. UN ولا يتضمن النظام القانوني لليختنشتاين أي أحكام صريحة تحدد مرتبة المعاهدات الدولية في القانون المحلي.
    La législation nationale ne contient aucune disposition enjoignant quiconque de contracter mariage. UN ولا يحتوي القانون الوطني على أي أحكام تُلزم فرد ما بالزواج.
    Tout État qui adopte la Loi type adopte cette disposition et modifie toute disposition contraire de sa propre législation qui pourrait conférer au tribunal des pouvoirs illimités en ce qui concerne les ordonnances de production de pièces. UN وحين تعتمد دولة القانون النموذجي، فإنها تعتمد ذلك الحكم وتغير أي أحكام مناقضة له في قانونها من شأنها أن تمنح المحاكم سلطات غير محدودة فيما يتعلق بإصدار أوامر الحضور.
    En l'absence de toute disposition du Règlement de l'Assemblée générale concernant la mise en place d'un groupe de travail commun, il n'y avait pas de pratique établie en la matière. UN وفي ضوء المعلومات السابقة وفي غياب أي أحكام في النظام الداخلي للجمعية العامة لإنشاء فريق عامل مشترك، لا توجد أي ممارسة راسخة في الإجراءات التي يجب اتباعها في هذا الصدد.
    Y a-t-il des dispositions sur la répartition des ressources en eau? UN هل توجد ثمة أي أحكام بشأن توزيع الموارد المائية؟
    Existe-t-il des dispositions concernant l'utilisation des ressources en eau? UN هل توجد ثمة أي أحكام بشأن استخدام الموارد المائية؟
    Il doit abroger toutes les dispositions législatives, en particulier les articles du code pénal qui sont contraires aux normes internationales. UN وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية.
    C'est pourquoi une réserve qui rejette la compétence qu'a le Comité d'interpréter les obligations prévues dans une disposition du Pacte serait aussi contraire à l'objet et au but de cet instrument. UN وبالتالي فإن أي تحفظ يرفض اختصاص اللجنة في تفسير مقتضيات أي أحكام في العهد يكون أيضاً منافياً لموضوع هذا الصك وهدفه.
    Conformément au principe hiérarchique, toutes les législations antérieures doivent être réexaminées pour éliminer toutes dispositions qui seraient contraires à la Convention. UN وبناءً على هذا المبدأ الهرمي، يجب مراجعة جميع التشريعات السابقة لإزالة أي أحكام تكون مناقضةً لأحكام الاتفاقية.
    Les projets de chapitres ne comportent pas de dispositions types. UN ولم تدرج في مشاريع الفصول أي أحكام نموذجية.
    Au demeurant, la Cour de révision judiciaire statue souverainement en toutes matières sur les pourvois formés contre toute décision rendue en dernier ressort. UN وعلى أي حال، فإن محكمة إعادة النظر القضائية تفصل قطعياً في جميع المسائل، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام نهائية.
    La notation n'implique aucun jugement sur la performance des pays pilotes, qu'ils soient pris dans leur ensemble ou individuellement. UN ولا تنطوي التصنيفات على اعتماد أي أحكام عن أداء البلدان الرائدة ككل أو فرادى.
    Comme indiqué plus haut, il n'existe pas de disposition légale permettant de procéder au gel administratif des fonds appartenant à des terroristes. UN لا توجد، كما سبقت الإشارة، أي أحكام قانونية تسمح بتجميد أموال الإرهابيين بموجب مرسوم إداري.
    En cas d'incompatibilité, les règles formant cette législation l'emporteraient sur toute autre disposition de la Convention. UN وفي حالة التضارب، تجبّ قواعد ذلك القانون أي أحكام أخرى من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد