ويكيبيديا

    "أي أشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute personne
        
    • toute autre personne
        
    • aucune personne
        
    • toutes personnes
        
    • toutes les personnes
        
    • Quels gens
        
    • une personne
        
    • par quiconque
        
    • d'autres personnes
        
    • Quels gars
        
    • Quels types
        
    Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? UN ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟
    2. La notification pourrait être faite à l'organe de tutelle par toutes les parties en cause, ou par une ou plusieurs d'entre elles au nom des autres, ou par toute personne dûment autorisée à agir en leur nom. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    Est également considérée comme agent de l'État toute personne agissant à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    De manière analogue, le Gouvernement rwandais nie que son armée ait forcé des enfants ou toute autre personne à travailler dans les mines contre leur gré. UN وعلى نحو مماثل، ترفض الحكومة الرواندية دعوى قيام جيشها فعلا بتسخير الأطفال أو أي أشخاص آخرين للعمل في أي مناجم بالكونغو.
    La présence de toute autre personne, qu'elle provienne du territoire de la République fédérative de Yougoslavie ou de celui de la République de Croatie, y est interdite. UN وهذا يعني أن وجود أي أشخاص آخرين، سواء كانوا من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو من إقليم جمهورية كرواتيا، ممنوع.
    Le groupe a informé l'ONU qu'il ne recrute aucune personne âgée de moins de 20 ans. UN وأبلغت هذه الجماعة الأمم المتحدة بأنها لا تجنّد أي أشخاص دون العشرين من العمر في صفوفها.
    Pour mettre au jour les réseaux de financement du terrorisme, l'habilitation à demander des renseignements n'est pas limitée aux titulaires des comptes, mais élargie à toutes personnes autorisées à accéder à ces comptes. UN وبغرض الكشف الكامل عن الإمدادات المالية للإرهاب، لا تقتصر سلطة طلب المعلومات على أصحاب الحسابات، ولكن تمتد أيضا إلى أي أشخاص مصرح لهم بالتعامل في الحسابات.
    Il exige aussi que les représentants du CICR soient autorisés à rendre visite à toutes les personnes retenues contre leur gré et à les enregistrer. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condamnant aussi toutes les attaques lancées contre les populations civiles et le personnel chargé des secours humanitaires et réaffirmant que toute personne commettant pareilles violations du droit international humanitaire sera tenue personnellement responsable de ses actes, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    2. La notification pourrait être faite à l'organe de tutelle par toutes les parties en cause, ou par une ou plusieurs d'entre elles au nom des autres, ou par toute personne dûment autorisée à agir en leur nom. UN ٢- يمكن أن تقدم اﻹخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع اﻷطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من اﻷطراف بالنيابة عن اﻷطراف اﻷخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    Par ailleurs, le Président aurait la prérogative d’inviter à des séances du Bureau toute personne dont la présence serait utile ou indispensable au regard des décisions à prendre. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيكون من صلاحية الرئيس دعوة أي أشخاص آخرين قد يكون وجودهم ضروريا أو مفيدا في عملية صنع القرار على نحو فعال لحضور اجتماعات المكتب.
    Les enquêtes ou poursuites pénales motivées par de tels actes devaient être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie devait être remise en liberté. UN ومن المقرر أن يتم إبطال التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بهذه اﻷعمال، ويُطلق سراح أي أشخاص محتجزين ينطبق عليهم العفو.
    2. La notification pourrait être faite à l'organe de tutelle par toutes les parties en cause, ou par une ou plusieurs d'entre elles au nom des autres, ou par toute personne dûment autorisée à agir en leur nom. UN ٢- يمكن أن تقدم اﻹخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع اﻷطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من اﻷطراف بالنيابة عن اﻷطراف اﻷخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    Il le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, aux membres du Comité et à toute autre personne participant à la séance. UN وتوزع هذه المحاضر في شكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة الاستشارية وعلى أي أشخاص آخرين يشاركون في الجلسة.
    Les ONG dénoncent le fait que leurs représentants doivent passer sous un détecteur de métal à l’entrée du Secrétariat, ce qui laisse supposer qu’ils représentent un danger plus important pour la sécurité que toute autre personne entrant dans les locaux de l’ONU. UN وترفض المنظمات غير الحكومية التلميح إلى أن ممثليها يشكلون تهديدا أمنيا أكثر من أي أشخاص آخرين يدخلون مقر اﻷمم المتحدة، حيث يطلب منهم المرور خلال جهاز لكشف المعادن في مدخل اﻷمانة العامة.
    iii) Les dispositions que le tribunal juge appropriées eu égard aux circonstances sont ou seront prises dans l'intérêt des époux, des enfants de l'un ou l'autre des conjoints, ou des deux et de toute autre personne visée par la loi; et UN `٣` أنه توجد أو ستتخذ تدابير تراها المحكمة مناسبة بالنظر الى الظروف للانفاق على القرينين أو على أي أطفال ﻷحدهما أو كليهما أو أي أشخاص يحددهم القانون ، و
    Le Représentant spécial invite le Gouvernement à prendre résolument toutes les mesures nécessaires pour qu'aucune personne ne se trouve plus privée de liberté pour ne pas avoir restitué la dot. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على عدم التردد في اتخاذ ما يلزم من تدابير للكف عن سجن أية امرأة أو أي أشخاص آخرين بسبب عدم رد المهر.
    Il n'a pas été commis d'acte terroriste dans les États fédérés de Micronésie et aucune personne soupçonnée d'acte de terrorisme n'a été arrêtée. UN ولم تُرتكب أية أعمال إرهابية في داخل ولايات ميكرونيزيا الموحدة، ولم يُلق القبض على أي أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين.
    < < Les dirigeants, organisateurs, provocateurs ou complices qui ont pris part à l'élaboration ou à l'exécution d'un plan concerté ou d'un complot pour commettre l'un quelconque des crimes ci-dessus définis sont responsables de tous les actes accomplis par toutes personnes en exécution de ce plan. > > UN ' ' يساءل القادة والمنظمون والمحرضون والشركاء الذين يساهمون في وضع أو تنفيذ خطة مشتركة أو مؤامرة لارتكاب أي من الجرائم المذكورة عن جميع الأعمال التي يقوم بها أي أشخاص تنفيذا لتلك الخطة``.
    Il exige aussi que les représentants du CICR soient autorisés à rendre visite à toutes les personnes retenues contre leur gré et à les enregistrer. UN ويطالب أيضا بالسماح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي أشخاص محتجزين ضد إرادتهم.
    Quels gens puissants ? Open Subtitles أي أشخاص أقوياء ؟
    La commission d'une infraction à l'égard d'une femme notoirement enceinte ou à l'égard d'un nourrisson, d'un mineur ou de toute autre personne incapable de se défendre, ou encore d'une personne dépendante de l'auteur de l'infraction, est considérée par le Code pénal comme une circonstance aggravante. UN كما أن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف بأنها حامل أو ضد رضّع أو قصّر أو أي أشخاص آخرين غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم أو ضد شخص يعيله الجاني يعتبر، بموجب القانون الجنائي، ظرفاً مشدداً.
    14. Aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes figurant sur la liste, ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par quiconque se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 لسنة 2003، 1390 لسنة 2001، 1333 لسنة 2000 و 1267 لسنة 1999 يتعين على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لمنفعتهم.
    La seconde question porte sur les règles en vertu desquelles le FMI pourrait être tenu responsable des actes illicites de ses fonctionnaires ou agents ou d'autres personnes agissant pour son compte. UN أما المسألة المحددة الثانية فتتعلق بقواعد الإسناد التي يمكن أن يُعد بموجبها صندوق النقد الدولي مسؤولا عن الأفعال المحظورة لموظفيه أو وكلائه أو أي أشخاص يتصرفون باسمه.
    Quels types ? Open Subtitles أي أشخاص ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد