ويكيبيديا

    "أي أمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucun mandat
        
    • tout mandat
        
    • tout ordre
        
    • toute décision
        
    • une ordonnance
        
    • toute question
        
    • un ordre
        
    • de mandat
        
    • aucun ordre d'
        
    • aucune ordonnance
        
    • toute ordonnance
        
    • Quel truc
        
    • toute injonction
        
    • toutes ordonnances
        
    • ordre de
        
    aucun mandat ne lui a été présenté lors de son arrestation. UN ولم يقدَّم إليه أي أمر اعتقاله أثناء القبض عليه.
    D'après les renseignements recueillis, aucun mandat d'arrêt n'a été présenté à Mme Wangmo. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيدة وانغمو لم تُطلع على أي أمر توقيف.
    Son arrestation aurait eu lieu en l'absence de tout mandat d'arrêt ou autre décision d'un organe investi de l'autorité publique. UN وحسبما ادﱡعي، لم يتم إبراز مذكرة إلقاء قبض أو أي أمر آخر صادر عن سلطة عامة لدعم إلقاء القبض.
    Bien que l'officier lui ait rappelé que l'insubordination était une infraction pénale, l'auteur a persisté dans son refus d'obtempérer à tout ordre militaire quel qu'il soit. UN ورغم أن الضابط قد ذكّره بأن العصيان يشكل جريمة، فقد استمر صاحب البلاغ في رفض إطاعة أي أمر عسكري.
    De plus, elle met fin à toute décision de justice à l’encontre de conditions carcérales illégales au bout de deux ans. UN وينهي هذا القانون أي أمر من محكمة ضد أحوال سجن غير قانونية بعد مضي سنتين عليه.
    Qui plus est, selon les règles de procédure normalement applicables devant les tribunaux fédéraux, les allégations connexes à une injonction préliminaire ou à une ordonnance de sursis à exécution temporaire doivent être détaillées et précises. UN وعلاوة على ذلك، تقضي القواعد الإجرائية المعمول بها في العادة في المحاكم الاتحادية بأن تكون المزاعم المقدمة لاستصدار أي أمر زجري أولي أو أمر تقييدي مؤقت تفصيلية ومحددة.
    Elle peut débattre de toute question ou de tout sujet relevant de la Charte. UN فبإمكانها أن تناقش أية مسألة أو أي أمر ضمن نطاق الميثاق.
    D'après les informations reçues, aucun mandat d'arrêt ni décision judiciaire n'a été présenté à M. Alkhodr pour justifier son arrestation et sa détention. UN وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه.
    On ne lui a présenté aucun mandat et il n'a été informé ni des chefs d'inculpation exacts pesant sur lui, ni de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت.
    Selon les informations reçues, aucun mandat d'arrêt n'a été présenté à M. El Baradei. UN وتفيد التقارير بأنهم لم يُبرزوا له أي أمر بتوقيفه.
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي.
    10. tout mandat déjà délivré cesse d’avoir effet à l’égard de toute charge non confirmée par la Chambre préliminaire ou retirée par le Procureur. UN ٠١ - يتوقف سريان أي أمر حضور، سبق إصداره، فيما يتعلق بأية تهم لا تعتمدها الدائرة التمهيدية أو يسحبها المدعي العام.
    La condamnation prononcée par un juge présentant ce défaut peut également être infirmée ou tout ordre qu'il peut avoir donné peut être rapporté. UN ويجوز، أيضا، إبطال أي حكم يصدر عن هذا القاضي، كما يجوز إبطال أي أمر يصدر عنه.
    L'effet que toute décision envisagée peut avoir sur la capacité du mari ou de la femme d'acquérir des revenus; UN الأثر المترتب على أي أمر مقترح بشأن قدرة أي من الزوج أو الزوجة على كسب العيش؛
    Les recours s'éteignent si le bien est frappé d'une ordonnance de confiscation. UN وينتهي الحق في التماس الإعفاء إذا صدر أي أمر بالمصادرة فيما يتعلق بهذه الممتلكات.
    Ces travaux sont importants car leur objectif est de renforcer le rôle et d'améliorer l'activité de l'Assemblée, qui a pour mandat d'examiner toute question relevant de la Charte. UN وهو عمل هام لأنه يتعلق بتعزيز دور الجمعية وتحسين أعمالها، وهي المكلفة بمناقشة أي مسألة أو أي أمر يقع في نطاق الميثاق.
    Tu ne vas pas désobéir à un ordre direct, dis ? Open Subtitles سوف ترفض أي أمر مباشر .. اليس كذلك ؟
    Selon les informations communiquées, on ne lui a pas présenté de mandat judiciaire et il n'a pas été informé des raisons justifiant son arrestation. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العبد الكريم لم يُطلع على أي أمر توقيف قضائي ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه.
    L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    Aucune procédure judiciaire n'a été tenue en vue de statuer sur la légalité de leur détention et aucune ordonnance judiciaire de placement en détention n'a jamais été délivrée à leur encontre. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    La possibilité a été donnée au Procureur de demander qu'il soit sursis à l'exécution de toute ordonnance accordant la mise en liberté provisoire en attendant l'arrêt qui sera rendu en appel. UN كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن.
    Quel truc ? Open Subtitles أي أمر ؟
    b) Les dispositions des paragraphes 3, 4, 7 et 8 du présent article relatives aux mesures provisoires s'appliquent également à toute injonction préliminaire que le tribunal arbitral peut prononcer en vertu du présent paragraphe; UN (ب) تنطبق أحكام الفقرات (3) و(4) و(7) و(8) من هذه المادة المتعلقة بالتدابير المؤقتة أيضا على أي أمر أوّلي قد تصدره هيئة التحكيم عملا بهذه الفقرة.
    Dans ces demandes, la Libye a prié en outre le Président, en attendant que la Cour se réunisse, d'exercer le pouvoir qui lui est conféré par l'article 74, paragraphe 4, du Règlement d'inviter les Parties à agir de manière que toutes ordonnances de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires de la Libye puissent avoir les effets voulus. UN 106- وطلبت ليبيا أيضا إلى الرئيس في هذين الطلبين أن يمارس السلطات المخولة له بمقتضى الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة، ريثما تجتمع المحكمة، فيدعو الأطراف إلى التصرف على نحو يمكن معه تحقيق الأثر المنشود من أي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب ليبيا للتدبيرين التحفظيين.
    Cette faculté a été supprimée par les amendements de 1995 aux termes desquels le Directeur du logement social ne peut plus lancer d'ordre de réquisition au titre de la loi. UN وجاء تعديل 1995 فألغى هذه السلطة، إذ حظر على مدير الإسكان الاجتماعي أن يصدر بمقتضى هذا القانون أي أمر جديد بالاستيلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد