Les parties devraient s'abstenir de toute action ou initiative unilatérale qui risquerait d'aggraver encore davantage la situation sur le terrain. | UN | وينبغي للطرفين أن يكفا عن اتخاذ أي إجراءات أو تحركات أحادية يمكن أن تتسبب في زيادة تدهور الحالة على أرض الواقع. |
Dans le paragraphe 1 du dispositif du projet, l'Assemblée générale demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implanta- tion de colonies de peuplement, qui tendrait à modifier la situation sur le terrain, anticipant l'issue des négociations sur le statut définitif, et auraient des incidences préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبموجب الفقـرة ١ من المنطـوق، تطلب الجمعيـة العامة إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغير واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي وتكون لها آثـار سلبيـة على عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif, et ont des incidences négatives sur le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | " ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، من شأنها أن تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
Dans la majorité des PMA, il n'existe aucune procédure ou accord de reconnaissance des qualifications professionnelles. | UN | وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية. |
toute mesure ou toute modification relatives à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية. |
En outre, il se déclare vivement préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procédure ou de mécanisme permettant de garantir le respect des droits des personnes incarcérées en Autriche dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord susmentionné. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
6. Demande à tous les États, organisations internationales et institutions spécialisées de ne reconnaître aucune modification du statut de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sur la base de ce référendum et de s'abstenir de tout acte ou contact susceptible d'être interprété comme valant reconnaissance d'une telle modification de statut. | UN | 6 - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عدم الاعتراف بأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول على أساس الاستفتاء السالف الذكر، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو القيام بأي معاملات قد تفسر على أنها اعتراف بأي تغيير في ذلك الوضع. |
Durant la période à l'examen, mon Représentant spécial a tenu une série de réunions avec des dirigeants politiques iraquiens, soulignant qu'il était important de tenir les élections législatives à la date prévue sur l'ensemble du territoire et de s'abstenir de toute action ou déclaration qui pourrait retarder ou compromettre le processus. | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد ممثلي الخاص سلسلة من الاجتماعات مع القادة السياسيين العراقيين، شدد فيها على أهمية إجراء الانتخابات البرلمانية في موعدها في جميع أنحاء العراق والامتناع عن أي إجراءات أو بيانات يمكن أن تؤخر العملية أو تقوضها. |
1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, de nature à modifier la situation sur le terrain, qui préjugent les négociations sur le statut définitif, et ont des incidences négatives sur le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | ١ - يطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتُجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
1. Demande aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, qui tendrait à modifier la situation sur le terrain, anticipant l'issue des négociations sur le statut définitif, et aurait des incidences préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient; | UN | ١ - تطلب إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تُغيﱢر واقع اﻷمر على الطبيعة، فتجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط؛ |
En attendant que ces aspects soient éclaircis, la Conférence souligne la nécessité vitale que toutes les parties au Traité évitent toute action ou déclaration qui pourraient jeter un doute sur leur plein respect du Traité et affaiblir ainsi le sentiment de sécurité que donne aux autres parties leur adhésion au Traité.] | UN | وفي انتظار اﻹيضاح لهذا، يؤكد المؤتمر على أن هناك ضرورة حيوية تقتضي قيام جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة بتفادي أي إجراءات أو بيانات يمكن أن تثير شكوك بشأن امتثالها الكامل وبالتالي تقوض ثقة اﻷطراف اﻷخرى في اﻷمن المتاح لها من خلال التزامها بالمعاهدة.[ |
En attendant que ces aspects soient éclaircis, la Conférence souligne la nécessité vitale que toutes les parties au Traité évitent toute action ou déclaration qui pourraient jeter un doute sur leur plein respect du Traité et affaiblir ainsi le sentiment de sécurité que donne aux autres parties leur adhésion au Traité.] | UN | وفي انتظار اﻹيضاح لهذا، يؤكد المؤتمر على أن هناك ضرورة حيوية تقتضي قيام جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة بتفادي أي إجراءات أو بيانات يمكن أن تثير شكوك بشأن امتثالها الكامل وبالتالي تقوض ثقة اﻷطراف اﻷخرى في اﻷمن المتاح لها من خلال التزامها بالمعاهدة.[ |
Il aurait demandé aux autorités israéliennes de s'abstenir de toute action ou mesure, y compris l'implantation de colonies de peuplement, qui tendrait à modifier la situation sur le terrain, anticipant sur l'issue des négociations sur le statut définitif, et aurait des incidences préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient. (Jerusalem Post, 9 mars) | UN | كما كان من شأنه أن يطالب السلطات اﻹسرائيلية بأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات أو تدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، تغير واقع اﻷمر على الطبيعة فتجهض مفاوضات الوضع النهائي، وتكون لها آثار سلبية على عملية السلام في الشرق اﻷوسط. )جروسالم بوست، ٩ آذار/ مارس( |
43. Tous les pays avaient pris des mesures pour appliquer intégralement ou partiellement l'article 35, même si dans plusieurs cas, il n'existait à cet effet aucune procédure ou pratique établie. | UN | 43- وضعت جميع البلدان تدابير لتنفيذ المادة 35 تنفيذاً كلياً أو جزئياً، وإن لم توجد في عدة حالات أي إجراءات أو ممارسات راسخة بشأن رفع دعاوى من هذا القبيل. |
Tous les pays sauf un avaient pris des mesures pour appliquer intégralement ou partiellement l'article 35, même si, dans plusieurs cas, il n'existait à cet effet aucune procédure ou pratique établie. | UN | 15- وضعت جميع الدول تدابير لتنفيذ المادة 35 تنفيذا كليا أو جزئيا باستثناء دولة واحدة، وإن لم توجد في عدة حالات أي إجراءات أو ممارسات راسخة بشأن رفع دعاوى من هذا القبيل. |
15. Tous les pays sauf un avaient pris des mesures pour appliquer intégralement ou partiellement l'article 35, même si dans plusieurs cas, il n'existait à cet effet aucune procédure ou pratique établie. | UN | 15- وضعت جميع البلدان تدابير لتنفيذ هذه المادة تنفيذا كليا أو جزئيا باستثناء بلد واحد، وإن لم توجد في عدة حالات أي إجراءات أو ممارسات راسخة بشأن رفع دعاوى من هذا القبيل. |
toute mesure ou toute modification relative à l'avortement au sein du système de santé ne peuvent être arrêtées qu'à l'échelon national ou local, conformément aux procédures législatives nationales. | UN | ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية. |
Cette campagne vise à obtenir de Francis Ona un engagement sans équivoque qu'il s'abstiendra de toute mesure ou de toute politique susceptible de compromettre ou d'entraver l'application des dispositions de l'Accord de paix, en particulier celles qui concernent l'élimination des armes. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى الحصول من فرانسيس أونا على التزام واضح بالامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو إبداء انتهاج أي سياسات يمكن أن تؤدي إلى إعاقة تنفيذ اتفاق السلام أو عرقلته، وبخاصة فيما يتعلق بالتخلص من الأسلحة. |
En outre, il se déclare vivement préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procédure ou de mécanisme permettant de garantir le respect des droits des personnes incarcérées en Autriche dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord susmentionné. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
En outre, il se déclare vivement préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de procédure ou de mécanisme permettant de garantir le respect des droits des personnes incarcérées en Autriche dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord susmentionné. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
6. Demande à tous les États, organisations internationales et institutions spécialisées de ne reconnaître aucune modification du statut de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sur la base de ce référendum et de s'abstenir de tout acte ou contact susceptible d'être interprété comme valant reconnaissance d'une telle modification de statut. | UN | 6 - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة عدم الاعتراف بأي تغيير في وضع جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول على أساس الاستفتاء السالف الذكر، والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات أو القيام بأي معاملات قد تفسر على أنها اعتراف بأي تغيير في ذلك الوضع. |
iv) Recommandations sur les mesures que, de l'avis de l'équipe, les Nations Unies devraient prendre, notamment les mesures et dispositions à prendre pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent; | UN | ' 4` توصيات بشأن أي إجراءات يعتبر الفريق أن على الأمم المتحدة اتخاذها، بما فيها أي إجراءات أو تدابير ينبغي اتخاذها لتفادي تكرار هذه الحوادث؛ |
En Sierra Leone, il n'existe pas de procédure ou loi nationale interdisant expressément à des acteurs non étatiques de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de mettre au point, de transporter ou d'utiliser des armes chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, notamment à des fins terroristes. | UN | ليس لدى سيراليون أي إجراءات أو تشريعات وطنية تحظر على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو استعمالها، لا سيما في الأغراض الإرهابية. |