La Commission n'a reçu aucune notification de ce genre. | UN | ولم تتلق اللجنة بعد أي إخطار من هذا القبيل. |
Au moment de la publication du présent rapport, aucune notification d'État Membre à l'Assemblée générale n'avait été reçue. | UN | وحتى تاريخ صدور هذا التقرير، لم يرد إلى الجمعية العامة أي إخطار بذلك من أي من الدول الأعضاء. |
aucune notification officielle n'a été reçue depuis 2007. | UN | لم يقدِّم أي إخطار رسمي منذ عام 2007. |
** On a proposé que pour assurer une protection adéquate, toute notification soit subordonnée à l'autorisation préalable de la Cour. | UN | *** قُدم اقتراح أن يكون أي إخطار خاضعا لإذن مسبق من المحكمة وذلك لكفالة القدر الملائم من الحماية. |
Le vendeur, pour sa part, a nié l'existence de toute notification orale et a fait valoir que la notification du vendeur était intervenue tardivement étant donné qu'elle avait été communiquée par lettre qui n'avait été envoyée que six mois après la prise de possession des marchandises. | UN | وردّ البائع ناكراً حدوث أي إخطار شفوي، وقائلا إن إخطار المشتري تم في غير أوانه عن طريق إرسال خطاب بعد مرور ستة أشهر من حيازة البضائع. وناقشت المحكمة في البداية بعض الجوانب المتعلقة بالقانون الدولي الخاص. |
A l'appendice V, il est fait référence aux Circulaires ultérieures indiquant dans quelle Circulaire le résumé d'une notification ou proposition individuelle a été publié. | UN | وتدرج في التذييل الخامس للمنشورات اللاحقة إشارة تبين المنشور الذي نشر فيه موجز أي إخطار فردي أو مقترح. |
Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. | UN | ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري. |
aucune notification n'a été reçue à ce jour des progrès accomplis par l'Iraq dans ce domaine. | UN | ولم يرد أي إخطار حتى تاريخه بشأن ما أحرزه العراق من تقدم في هذا الصدد. |
Il a demandé un complément d’information au Soudan, aucune notification ni demande de dérogation n’ayant été faite. | UN | وقد طلب الفريق معلومات إضافية عن عملية نقل تلك الذخائر من السودان، نظرا لعدم تقديم أي إخطار أو إعفاء رسمي بشأنها. |
Sur ces 37 Parties, 2 ont fait savoir qu'elles n'avaient reçu aucune notification d'exportation. | UN | ومن بين تلك الأطراف، أبلغ طرفان بأنهما لم يتلقيا أي إخطار بالتصدير. |
aucune notification n'a été communiquée concernant des transferts d'armes ou de munitions ou la mise à disposition de personnel militaire. | UN | ولم يقدّم أي إخطار بخصوص عمليات نقل أسلحة أو ذخائر أو توفير أفراد عسكريين. |
Au moment de la publication du présent document de travail, aucune notification d'État Membre n'a été reçue. | UN | واعتبارا من تاريخ إصدار ورقة العمل هذه، لم تتلق الجمعية العامة أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
La demande de dommages et intérêts n'est assujettie à aucune taxe ni subordonnée à aucune notification émanant du Conseil. | UN | وتعفى المطالبة بالتعويض عن الأضرار من الضرائب القضائية ولا يُشترط في منحها أي إخطار من المجلس الوطني لمكافحة التمييز. |
7. Sauf si le traité prévoit expressément qu'une partie déterminée, ou certaines clauses particulières, du traité peuvent séparément faire l'objet d'une extinction ou dénonciation ou d'un retrait, toute notification d'extinction ou de retrait doit porter sur l'ensemble du traité. | UN | ' ' 7 - وما لم تنص المعاهدة صراحة على الإنهاء المستقل أو النقض المستقل أو الانسحاب المستقل من جزء معين من المعاهدة أو من فرادى بنود فيها، فإن أي إخطار بالإنهاء أو الانسحاب لا بد وأن يتعلق بالمعاهدة برمتها. |
13. Chaque Partie visée à l'annexe I fait état de toute notification reçue du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre (MDP) le priant de procéder au remplacement d'URCELD conformément au paragraphe 49 de l'annexe à la décision 5/CMP.1. | UN | 13- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إخطار تلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يأمره فيه باستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الطويلة الأجل وفقا للفقرة 49 من مرفق المقرر 5/م أإ-1. |
14. Chaque Partie visée à l'annexe I fait état de toute notification reçue du Conseil exécutif du MDP le priant de procéder au remplacement d'URCELD conformément au paragraphe 50 de l'annexe à la décision 5/CMP.1. | UN | 14- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إخطار تلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يأمره فيه باستبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الطويلة الأجل وفقا للفقرة 50 من مرفق المقرر 5/م أإ-1. |
Nous répétons ce que nous avons dit dans notre document de travail, à savoir que toute notification de dénonciation du Traité sur la non-prolifération doit être assimilée à une situation extraordinaire qui menace l'intégrité et la pérennité du Traité et appelle une réponse appropriée. | UN | 6 - ونؤكد مجددا كذلك النقطة التي أعرب عنها في ورقة عمل كندا المشار إليها آنفا، وهي أن أي إخطار بالعزم على الاستقالة من المعاهدة ينبغي أن يُنظر فيه بصفته حالة استثنائية تهدد بالخطر سلامة المعاهدة وقدرتها على البقاء وتستحق الرد عليها بما يناسب ذلك. |
L'auteur allègue qu'une notification faite en son nom n'a aucune valeur légale, étant donné qu'il n'a jamais donné procuration à qui que ce soit pour recevoir une notification en son nom. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن إخطار المحامي بالنيابة عنه مخالف للأصول القانونية لأنه لم يعط المحامي أي نوع من أنواع التفويض في قبول أي إخطار باسمه. |
L'examen d'une notification devait, en principe, aboutir à la conclusion qu'elle remplissait la totalité, une partie ou aucun des critères énumérés dans l'Annexe II à la Convention. | UN | ويُتوقع نتيجة من ثلاث من جراء فحص أي إخطار: أنه يفي بالمعايير الواردة بالمرفق الثاني من الاتفاقية؛ أو أنه لا يفي بهذه المعايير؛ أو أنه يفي ببعض هذه المعايير فقط وليس جميعها. |
30. Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention sur un avis juridique préparé par le juriste principal du Programme des Nations Unies pour l'environnement, qui déclarait que la Convention ne contenait aucune disposition entraînant l'invalidation d'une notification de mesure de réglementation finale en cas de soumission tardive. | UN | 30 - واسترعى ممثل الأمانة الاهتمام إلى خيار قانوني أعده الموظف القانوني الأقدم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والذي يقول إن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم يقضي بإبطال أي إخطار عن إجراء تنظيمي نهائي قدمته دولة طرف على أساس تقديمه في موعد متأخر. |
Dans ces cas, il est d'usage au Conseil d'organiser un nouveau tour de scrutin pour tous les candidats, le Président du Conseil n'avisant le Président de l'Assemblée générale que lorsque le nombre de candidats requis, et pas davantage, a obtenu la majorité absolue au Conseil. | UN | وتقضي الممارسة المتبعة في مجلس الأمن بإجراء تصويت جديد بشأن جميع المرشحين، ولا يقدم رئيس المجلس أي إخطار إلى رئيس الجمعية العامة إلا بعد حصول العدد المطلوب فقط، وليس أكثر من ذلك العدد، على الأغلبية المطلقة في مجلس الأمن. |
Au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |