ويكيبيديا

    "أي إشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute référence à
        
    • aucune référence à
        
    • toute référence au
        
    • toute référence aux
        
    • aucune référence au
        
    • aucune référence aux
        
    • aucune mention
        
    • aucune indication sur
        
    • aucune indication quant à
        
    • toute mention d
        
    • toute mention de
        
    • moindre allusion à
        
    • toute allusion à
        
    • aucune indication à
        
    • aucune indication de
        
    Le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    toute référence au présent Traité s'applique aussi aux annexes. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    À cet égard également, l'absence de toute référence aux organisations internationales ne pouvait être implicitement déduite du titre des projets d'articles. UN وفي هذا الخصوص كذلك، لا يمكن اعتبار عنوان مشروع المواد موحيا بعدم وجود أي إشارة إلى المنظمات الدولية.
    Il ne contient notamment aucune référence au droit des groupes minoritaires et ethniques de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم.
    Les réponses apportées en la matière ont été formulées uniquement en termes politiques, sans aucune référence aux dispositions du Pacte. UN والردود المقدمة بهذا الخصوص صيغت بلغة سياسية خلت من أي إشارة إلى أحكام العهد.
    aucune mention n'est faite du Gouvernement provisoire d'unité nationale du Libéria où (à l'exception du Conseil) le NPFL détient la majorité. UN ولم ترد أي إشارة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية التي تشكل فيها الجبهة، باستثناء المجلس، أغلبية.
    L'opposition continue d'insister sur la nécessité d'appliquer pleinement l'Accord de Dakar, tandis que le Gouvernement refuse toute référence à l'accord en question. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    Il est regrettable que les auteurs de cette résolution aient refusé d'inclure dans le texte toute référence à la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ومما يؤسف له أن مقدمي القرار رفضوا أن تُدرج في النص أي إشارة إلى الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    C’est pourquoi la délégation estime, avec le Groupe de travail, que la suppression de toute référence à la nature ou au but est l’option la plus acceptable. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Quelques délégations ont proposé de supprimer toute référence à une autorisation judiciaire. UN واقترحت بعض الوفود حذف أي إشارة إلى الترخيص القضائي.
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la définition ne fait aucune référence à la responsabilité du décideur. UN وأضاف قائلا إن التعريف لا يتضمن أي إشارة إلى مسؤولية متخذي القرار بخصوص هذه الحاجة الماسة.
    toute référence au présent Traité s'applique aussi aux annexes. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    Il est donc préférable d'éviter toute référence au contenu de la licéité. UN ولذا من الأفضل تجنب أي إشارة إلى مضمون المشروعية.
    Pour cela on pouvait supprimer toute référence aux auteurs dans la définition. UN لذا، كان بالإمكان حذف أي إشارة إلى المرتكبين في التعريف.
    Le Comité observe que le projet de budget-programme ne contient aucune référence au coût de ce programme. UN وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية.
    Si une assimilation de ces différents droits avait été envisagée par ses auteurs, aucune référence aux droits politiques n'aurait été prévue. UN فلو قصد محرروه الجمع بين هذه الحقوق المختلفة، لما ظهرت أي إشارة إلى الحقوق السياسية.
    aucune mention des impératifs de sécurité nationale ou d'ordre, de santé ou de moralité publics n'a été faite pour justifier les mesures prises. UN إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ.
    Le projet d'article ne donne aucune indication sur la manière de résoudre cette contradiction. UN ولا ترد في مشروع المواد أي إشارة إلى سبل تجاوز هذا التضارب.
    Sa décision ne donnait aucune indication quant à la possibilité d'introduire un nouveau recours. UN فلم يتضمن قرار المدّعي العام أي إشارة إلى إمكانية تقديم استئناف آخر.
    Aussi la Loi type évite-t-elle soigneusement toute mention d'une méthode technique spécifique de transmission ou de stockage de l'information. UN وبالتالي، فإن القانون النموذجي يتجنّب أي إشارة إلى طرائق تقنية معينة لإرسال المعلومات أو تخزينها.
    La délégation des États-Unis est la seule qui rejette toute mention de la coopération du Gouvernement avec l'ONU, bien que cette coopération soit reconnue dans le rapport du Secrétaire général et décrite comme positive. UN إن وفد الولايات المتحدة يقف بمفرده في رفض أي إشارة إلى تعاون الحكومة مع اﻷمم المتحدة على الرغم من الاعتراف بهذا التعاون في تقرير اﻷمين العام الذي يصفه بأنه تعاون إيجابي.
    Or, les États-Unis ont demandé à maintes reprises que la République populaire démocratique de Corée renonce d'abord à son programme nucléaire, sans faire la moindre allusion à un abandon parallèle de leur politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée, élément pourtant capital pour le règlement de la question nucléaire. UN لكن الولايات المتحدة طالبت مرارا وتكرارا بأن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أولا عن برنامجها النووي من دون أي إشارة إلى تغيير سياستها العدوانية صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي هو مفتاح تسوية القضية النووية.
    Le présent projet de résolution brille par l'absence de toute allusion à la responsabilité qui incombe au premier chef aux États dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne le désarmement général et complet, et en particulier le désarmement nucléaire. UN ومشروع القرار الحالـــي ملفت للانتباه بسبب عدم إيراده أي إشارة إلى المسؤولية الرئيسية التي تتحملها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح العام والكامل، ولا سيما نــزع السلاح النووي.
    Quant aux résultats des investigations de l'ambassade suisse à Dhaka, le requérant souligne qu'ils ne fournissent pas de réponses à toutes les questions posées et qu'il n'y a aucune indication à propos des recherches sur lesquelles les résultats se basent. UN وفيما يتعلق بتحقيقات السفارة السويسرية في داكا، يؤكد صاحب الشكوى أنها لا تقدم جواباً عن جميع المسائل المطروحة وأنه لا توجد أي إشارة إلى التحريات التي تستند إليها النتائج.
    Les dossiers du personnel de l'Organisation ne contiennent aucune indication de race, d'origine ethnique ou de religion. UN ولا تتضمن سجلات الموظفين باﻷمم المتحدة أي إشارة إلى العرق أو الخلفية اﻹثنية أو الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد