Le PNUD examinerait certainement avec intérêt toutes les réformes qui interviendraient dans ce domaine et les mettrait en oeuvre dans la mesure où elles seraient jugées pertinentes pour lui. C. Les nominations aux postes de haut niveau de l'Organisation | UN | وبالتأكيد، سينظر البرنامج الإنمائي باهتمام في أي إصلاحات يقترح إدخالها على الأمانة العامة للأمم المتحدة في هذا المجال، وسيسترشد بها في حدود صلتها بعمل البرنامج. |
Lorsqu'il propose de nouvelles réformes, le Secrétariat s'efforce toujours de le faire d'un point de vue stratégique cohérent et de tenir compte de toutes les réformes de la gestion pertinentes, en cours ou antérieures. | UN | تسعى الأمانة العامة على الدوام حين اقتراح أي مبادرات إصلاحية جديدة إلى كفالة رؤية استراتيحية ومتسقة وتأخذ في الاعتبار أي إصلاحات حاضرة وماضية ذات صلة. |
Toutefois, compte tenu de l'augmentation de la population de réfugiés, toutes les réformes entreprises n'auront au mieux qu'une incidence marginale sur les changements qui pourront s'effectuer au sein de l'Office. | UN | غير أنه، في ظل تزايد السكان اللاجئين، لن يترتب، في أحسن الأحوال، عن أي إصلاحات سوى أثر هامشي قصير المدى على نطاق التغيير المتاح للوكالة. |
L'Administration devra ensuite mener en parallèle la mise en œuvre de cette stratégie informatique et toute réforme qu'elle aura adoptée pour refonder son modèle d'activité, sa culture et son cadre conceptuel. | UN | وتحتاج الإدارة حينئذٍ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها. |
L'Administration devra ensuite mener en parallèle la mise en œuvre de cette stratégie informatique et toute réforme qu'elle aura adoptée pour refonder son modèle d'activité, sa culture et son cadre conceptuel. | UN | وتحتاج الإدارة حينئذ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها. |
L'Administration devra ensuite mener en parallèle la mise en œuvre de cette stratégie informatique et toute réforme qu'elle aura adoptée pour refonder son modèle d'activité, sa culture et son cadre conceptuel. > > | UN | وتحتاج الإدارة حينئذ إلى إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالموازاة مع أي إصلاحات متفق عليها في النموذج التشغيلي للمنظمة وثقافتها ونهجها " . |
Enfin, les contextes national et local, y compris les mécanismes traditionnels ou informels de règlement des différends doivent être pris en considération dans toutes les réformes visant à démarginaliser les pauvres. | UN | وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر. المحتويات |
a) Nous nous engageons à procéder à toutes les réformes juridiques nécessaires pour garantir la liberté de tous les types de médias - presse, radiodiffusion, télédiffusion et Internet. | UN | 13 (أ) نتعهد بإجراء أي إصلاحات قانونية لازمة لكفالة الحرية لجميع أنواع وسائط الإعلام - الكتابة والبث والإنترنت. |