ويكيبيديا

    "أي إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute déclaration
        
    • une déclaration
        
    • toute proclamation
        
    • s'entendre de la déclaration
        
    • toutes annonces
        
    • aucune déclaration
        
    • aucune annonce
        
    • toute publicité
        
    • déclaration remise
        
    • quelconque déclaration
        
    • signalées sur la déclaration
        
    • une proclamation
        
    • eu de déclaration
        
    Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.
    toute déclaration de perte ou de dommage devrait être dûment justifiée pour que l'article 42 s'applique. UN وأضاف أنه ينبغي تبرير أي إعلان عن خسارة أو ضرر على النحو الواجب لضمان انطباق المادة ٤٢.
    Tout ceci devrait figurer dans un cadre ou une déclaration de caractère international sur la décentralisation. UN ويجب إبراز هذا في أي إطار دولي، أو أي إعلان دولي بشأن اللامركزية.
    une déclaration peut être retirée à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général. UN ويجوز سحب أي إعلان في أي وقت بإخطار يوجه إلى الأمين العام.
    toute proclamation du gouvernement de ce type peut être annulée par une décision de la Chambre des représentants. UN ويجوز إلغاء أي إعلان حكومي من هذا القبيل بقرار من مجلس النواب في البرلمان.
    L'expression < < objection > > peut également s'entendre de la déclaration unilatérale par laquelle un État ou une organisation internationale s'oppose à la formulation tardive d'une réserve ou à son aggravation. UN يمكن أن يقصد بتعبير " الاعتراض " أيضاً أي إعلان انفرادي تعترض فيه دولة أو منظمة دولية على صوغ تحفظ متأخر أو على توسيع نطاق تحفظ.
    toute déclaration ou réserve non conforme à la Convention devrait être retirée. UN وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية.
    L'Union européenne engage toutes les parties à s'abstenir de toute déclaration ou action risquant de compromettre le processus de paix. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلان أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر.
    Le HCDH est bien décidé à sensibiliser l'opinion et à attirer l'attention internationale sur toute déclaration ou action qui pourrait relever d'un manque de respect pour la religion d'autrui. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    toute déclaration de l'état d'exception doit être soumise à l'approbation du Parlement. UN وأردف قائلا إن أي إعلان عن حالة طوارئ يجب أن يجيزه البرلمان.
    Les participants ont, en outre, exhorté les acteurs politiques à renoncer à tout acte ou toute déclaration susceptible d'empêcher le Gouvernement de travailler dans un climat lui permettant d'appliquer la feuille de route. UN وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق.
    une déclaration peut être retirée à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général. UN ويجوز سحب أي إعلان في أي وقت بإخطار يوجه إلى الأمين العام.
    une déclaration peut être retirée à tout moment par notification adressée au Secrétaire général. UN ويجوز سحب أي إعلان في أي وقت بإخطار يوجه إلى الأمين العام.
    une déclaration peut être retirée à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général. UN ويجوز سحب أي إعلان في أي وقت بإخطار يوجه إلى الأمين العام.
    Néanmoins, le projet de résolution rappelle que conformément au paragraphe 3 de l'article 77 de la Convention, les droits d'un État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار يشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية، فإن حقوق الدولة الساحلية على جرفها القاري لا تتوقف على شكل المكان، فعليا أو نظريا، ولا على أي إعلان صريح.
    3. Les droits de l'État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse. UN ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح.
    Gardant à l'esprit que l'article 77 de la Convention énonce que les droits de l'État côtier sur le plateau continental sont indépendants de l'occupation effective ou fictive, aussi bien que de toute proclamation expresse, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن حقوق الدول الساحلية على الجرف القاري لا تتوقف على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح،
    L'expression < < objection > > peut également s'entendre de la déclaration unilatérale par laquelle un État ou une organisation internationale s'oppose à la formulation tardive d'une réserve ou à son aggravation. UN يمكن أن يقصد بتعبير " الاعتراض " أيضاً أي إعلان انفرادي تعترض فيه دولة أو منظمة دولية على صوغ تحفظ متأخر أو على توسيع نطاق تحفظ.
    Cinq autres auteurs indiquent qu'aucune déclaration d'abandon n'a été signée au nom de leurs tribus. UN ويقول خمسة آخرون من أصحاب البلاغ إنه لم يوقَّع أي إعلان وقف للإجراءات القانونية من قِبل قبائلهم.
    aucune annonce officielle n'a toutefois été faite au sujet de ces hausses de prix, pas plus qu'il n'a été question d'une indexation des salaires des fonctionnaires. UN ولم يرد أي إعلان رسمي عن هذه الزيادات في الأسعار، كما لم تصدر أي تقارير عن تكييف لأجور الموظفين المدنيين.
    Pour la première fois, toute publicité pour des services de prostitution de mineurs, y compris pour des services proposés hors d'Israël, a été explicitement interdite dans la réforme de 1998 : ce type de publicité constitue un délit passible de cinq ans de prison. UN وقد حظر إصلاح 1998 بوضوح للمرة الأولى أي إعلان عن خدمات بغاء يؤديها القصر، بما في ذلك الخدمات التي تؤدى خارج إسرائيل، حيث يعاقب على هذا الإعلان بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Les quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone fournies aux navires au cours de leur séjour sur un territoire douanier sont exemptés de droits et de taxes mais, selon une pratique recommandée, devraient être signalées sur la déclaration remise au service des douanes. UN وتعفى من الرسوم والضرائب كميات المواد المستنفدة للأوزون التي تُمد بها السفينة أثناء وجودها في الأراضي التابعة لجمارك الدولة، بيد أن هناك ممارسة توصي بتسجيلها في أي إعلان ذي صلة تطلبه سلطات الجمارك.
    Il fait valoir que conformément aux articles 218 et 220 du Code de procédure pénale, un témoin peut prêter un serment religieux ou civil et n'est pas tenu, contrairement à ce qu'affirment les auteurs, de faire une quelconque déclaration. UN وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ.
    Il ressort du tableau que les droits d'un États côtier sur le plateau continental ne sont fondés ni sur l'occupation, effective ou théorique, ni sur une proclamation expresse à cet effet. UN 51 - ويعكس الجدول كون حقوق دولة ساحلية على الجرف القاري لا تعتمد على الاحتلال، سواء أكان احتلالا فعليا أم افتراضيا، أو على أي إعلان صريح.
    Il n'y a pas eu de déclaration publique des dirigeants politiques ou militaires visant à dénoncer des actes de terrorisme présumés de l'ALK au cours de la période couverte par le rapport. ALK = Armée de libération du Kosovo; UN لم يصدر عن الزعامات السياسية أو العسكرية أي إعلان ﻹدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد