Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن. |
Il n'est signataire d'aucune convention internationale sur les mesures à prendre au sujet de la corruption et des actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | وهي ليست طرفا في أي اتفاقية دولية معنية بإجراءات مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
Le pentachlorobenzène n'est visé par aucune convention internationale. | UN | خماسي كلور البنزين ليس مدرجا في أي اتفاقية دولية. |
Notre Constitution prévoit que toute convention internationale ayant une incidence sur la législation sierra-léonaise doit tout d'abord être ratifiée, puis transposée dans la législation nationale adoptée par le Parlement. | UN | فدستورنا ينص على أنه لا بد أن يتم أولاً وقبل كل شيء التصديق على أي اتفاقية دولية تغير القانون في سيراليون، ثم إدراجها في التشريعات المحلية التي لا بد أن يسنّها البرلمان. |
54. M. Chung Wan-yong (République de Corée) dit que l'article 22 devrait être conservé car une procédure d'amendement est un élément habituel et nécessaire de toute convention internationale. | UN | 54- السيد تشونغ وان - يونغ (جمهورية كوريا): قال إنه ينبغي استبقاء مشروع المادة 22 لأن إجراء التعديل عنصر شائع وضروري في أي اتفاقية دولية. |
Elle n'avait pas pour objet de modifier ou d'influencer l'application de toute autre convention internationale. | UN | وأشير إلى أنه لا يقصد بهذا الخيار أن يعدل فعلا أي اتفاقية دولية أخرى أو يمس بتطبيقها. |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن. |
De manière similaire aux arrangements relatifs au contrôle des exportations, une convention internationale visant à contrôler l'exportation de services militaires et de sécurité privés imposerait aux États d'exercer leur devoir de diligence en termes de droits de l'homme avant d'accorder une autorisation d'exportation. | UN | وعلى غرار ترتيبات مراقبة الصادرات، تتطلب أي اتفاقية دولية لمراقبة تصدير الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة أن تقوم الدول ببذل العناية المناسبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان قبل منح رخصة التصدير. |
Les armes nucléaires sont les seules armes de destruction massive qui ne soient pas encore interdites par une convention internationale. | UN | 5- الأسلحة النووية هي أسلحة الدمار الشامل الوحيدة التي لم تحظرها بعد أي اتفاقية دولية. |
une convention internationale sur les forêts devrait s'inspirer des nombreuses recommandations issues du dialogue international des 15 dernières années et devrait, au minimum : | UN | لا بد في أي اتفاقية دولية متعلقة بالغابات من الاستناد إلى التوصيات العديدة المنبثقة عن الحوار الدولي على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية وأن تكفل، على أدنى تقدير، ما يلي: |
une convention internationale sur les forêts devrait s'inspirer des nombreuses recommandations issues du dialogue international des 15 dernières années et devrait, au minimum : | UN | لا بد في أي اتفاقية دولية متعلقة بالغابات من الاستناد إلى التوصيات العديدة المنبثقة عن الحوار الدولي على امتداد السنوات الخمس عشرة الماضية وأن تكفل، على أدنى تقدير، ما يلي: |
Le Groupe de travail a estimé cependant qu'une telle disposition, qui pourrait à juste titre ne pas figurer dans une convention internationale ayant trait aux avantages commerciaux réciproques en matière de passation des marchés, était une prérogative incontestable des États qui serait en tout état de cause reconnue en droit interne. | UN | بيد أنه كان من رأي الفريق العامل أن هذا الحكم الذي قد لا يوجد على نحو ملائم في أي اتفاقية دولية تتناول الفوائد التجارية المتبادلة في عملية الشراء هو من اختصاص الدول الحصري والحتمي والذي سيعترف به على نحو ثابت على صعيد القانون الوطني. |
40. L'observation générale appelle l'attention des États Membres sur la situation des personnes âgées qui, contrairement aux femmes et aux enfants, ne sont pas couvertes par une convention internationale visant à garantir leurs droits. | UN | ٤٠ - ويوجه التعليق العام اهتمام الدول اﻷعضاء إلى حالة كبار السن الذين ليس لهم، بخلاف المرأة أو الطفل، أي اتفاقية دولية شاملة تتناول حقوقهم. |
Le PeCB n'est visé par aucune convention internationale. | UN | خماسي كلور البنزين ليس مدرجاً في أي اتفاقية دولية. |
Le PeCB n'est visé par aucune convention internationale. | UN | خماسي كلور البنزين ليس مدرجاً في أي اتفاقية دولية. |
Le PeCB n'est actuellement visé par aucune convention internationale. | UN | وخماسي كلور البنزين ليس مدرجاً في الوقت الراهن في أي اتفاقية دولية. |
Des points de vue religieux, moraux ou éthiques antagonistes ne devraient pas faire échec aux efforts déployés au niveau international pour interdire le clonage à des fins de reproduction, mais toute convention internationale devrait laisser à chaque État Membre le soin de décider s'il autorise ou interdit le clonage à des fins thérapeutiques sur son territoire. | UN | 33 - وأضاف قائلا إن وجهات النظر الدينية أو الأخلاقية أو المعنوية المتعارضة لا ينبغي أن تعرقل الجهود الدولية المبذولة لحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، ولكن أي اتفاقية دولية ينبغي أن تترك الباب مفتوحا أمام كل دولة عضو لتقرر ما إذا كانت ستسمح أو تحظر الاستنساخ للأغراض العلاجية فوق أراضيها. |
63. M. D'Allaire (Canada) dit que le principe d'application non-rétroactive est, sauf indication contraire, inhérent à toute convention internationale. Il propose que le paragraphe qui vient d'être approuvé devienne le paragraphe 3 du projet d'article 23. | UN | 63- السيد دالير (كندا): قال إن مبدأ الانطباق المستقبلي كامن في أي اتفاقية دولية ما لم يُذكـر خلاف ذلك.واقترح أن تصبح الفقرة التي أُقرت تواً الفقرة 3 مــن مشروع المادة 23. |
La présente Convention prévaut sur toute convention internationale [ou tout autre accord multilatéral ou bilatéral] qui a déjà été ou peut être conclu par un État contractant et qui contient des dispositions concernant les matières régies par la présente Convention, sauf si l'État contractant fait la déclaration visée à l'article 29.” | UN | " يكون لهذه الاتفاقية الغلبة على أي اتفاقية دولية ]أو أي اتفاق آخر ثنائي أو متعدد اﻷطراف[ أبرمتها ]أبرمته[ الدولة المتعاقدة أو يمكن أن تبرمها ]تبرمه[ وتتضمن ]ويتضمن[ أحكاما بشأن اﻷمور التي تنظمها هذه الاتفاقية ، ما لم تصدر الدولة المتعاقدة إعلانا في اطار المادة ٩٢ . " |
30. La délégation pakistanaise considère que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire devra être un large instrument international et non un protocole à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires ou à toute autre convention internationale. | UN | ٣٠ - وقال إن وفده يعتقد بأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي ينبغي أن تكون صكا دوليا شاملا بدلا من أن تكون بروتوكولا لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أو أي اتفاقية دولية أخرى. |