L'Érythrée a commis de toute évidence une agression sans aucune provocation de la part de l'Éthiopie. | UN | لقد كان ما ارتكبته إريتريا عدوانا واضحا دون أي استفزاز من جانب إثيوبيا. |
L'enquête n'a révélé aucune provocation justifiant l'usage de la force par la police. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
L'enquête n'a révélé aucune provocation justifiant l'usage de la force par la police. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
Elles ont pour ordre de riposter comme il se doit à toute provocation et de défendre la population civile. | UN | وصدرت اليها أوامر بالرد، على النحو الواجب، على أي استفزاز وبالدفاع عن السكان المسالمين. |
C'est là une conséquence directe de la décision calculée des dirigeants sécessionnistes de souche albanaise d'ordonner, en l'absence de toute provocation, une incursion armée dans le nord du Kosovo. | UN | ويعد هذا نتيجة مباشرة للقرار غير المحسوب للقيادة الانفصالية للسكان من أصل ألباني بشن غارة مسلحة على شمال كوسوفو دون أي استفزاز. |
En Ouganda, ils ont brutalement assassiné, sans provocation ni aucune raison. | UN | وقد ارتكبوا اﻵن عملية قتل مع سبق اﻹصرار بدون أي استفزاز وبدون أي سبب. |
Le 11 mars, le Hezbollah a exécuté deux attaques distinctes, non provoquées, contre Israël. | UN | ففي 11 آذار/مارس، شن حزب الله دون أي استفزاز هجومين منفصلين ضد إسرائيل. |
Selon Hatem Abed Elkader, membre du Conseil palestinien, qui a assisté à la prière, la fusillade a éclaté immédiatement après la prière, sans qu'il y ait eu provocation de la part des fidèles. | UN | ويقول حاتم عبد القادر، عضو المجلس الوطني الذي كان ضمن من أدوا الصلاة، إن إطلاق النار بدأ فور انتهاء الصلاة دون أي استفزاز من جانب المصلين. |
Deux semaines à peine se sont écoulées depuis cette déclaration par le Secrétaire général et nous avons vu une manifestation concrète de cette préoccupation dans l'attaque d'Israël contre la Syrie, sans aucune provocation. | UN | ولم يكد يمضي أسبوعان على خطاب الأمين العام، حتى شهدنا إبانة ملموسة لذلك الشاغل في هجوم إسرائيل على سوريه بدون أي استفزاز. |
2. De nombreuses communications reçues de sources non gouvernementales décrivent également des cas où des soldats de l'armée du Myanmar auraient tiré à l'arme légère sur des civils qui ne s'étaient rendus coupables d'aucune provocation. | UN | ٢ " - كما تضمن كثير من التقارير الواردة من مصادر غير حكومية وصفا لحالات قام فيها جنود من جيش ميانمار بإطلاق نيران اﻷسلحة الخفيفة على المدنيين دون أي استفزاز واضح. |
Cela est faux, car Israël n'était pas neutre, il était une partie au conflit. On se souviendra qu'il a commis de nombreux actes hostiles contre l'Iraq, notamment l'attaque en 1981 d'un réacteur nucléaire iraquien destiné à des utilisations pacifiques, sans aucune provocation de la part de l'Iraq. | UN | وهذا ادعاء غير صحيح إذ أن اسرائيل ليست محايدة بل هي طرف في النزاع ويمكن التذكير بأنها قد قامت بأعمال عدائية عديدة ضد العراق ومنها ضرب المفاعل النووي العراقي المخصص لﻷغراض السلمية عام ١٩٨١ دون أن يكون هناك أي استفزاز من جانب العراق. |
97. De nombreuses informations de sources non gouvernementales décrivent également des cas où des soldats de l'armée du Myanmar auraient tiré à l'arme légère sur des civils qui ne s'étaient livrés à aucune provocation manifeste. | UN | ٧٩- كما تضمن كثير من التقارير الواردة من مصادر غير حكومية وصفا لحالات قام فيها جنود من جيش ميانمار بإطلاق نيران اﻷسلحة الخفيفة على المدنيين دون أي استفزاز واضح. |
Le 4 novembre 2008, sans aucune provocation de la part de la partie palestinienne, les Israéliens ont mené une incursion militaire dans Gaza, tuant six Palestiniens. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قام الإسرائيليون بتوغل عسكري دون أي استفزاز من جانب الفلسطينيين وقتلوا ستة من الفلسطينيين. |
Certes, des réunions pacifiques deviennent parfois violentes et il arrive que des éléments participants pratiquent la violence même sans aucune provocation. | UN | 44 - وصحيح أن التجمعات السلمية تتحول أحيانا إلى تجمعات عنيفة وأنه توجد، في بعض الأحيان، عناصر داخل هذه التجمعات تلجأ إلى العنف دونما أي استفزاز. |
Selon un enquêteur de l'organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq, il n'y avait aucune justification à la fusillade, qui, selon les témoins, s'est produite sans aucune provocation de la part des adolescents. (H, 3 et 4 octobre; JP, 3 octobre) | UN | وأشار أحد المحققين من منظمة الحق لحقوق اﻹنسان أنه لم يكن هناك مبرر ﻹطلاق النار الذي جرى، حسبما ذكره الشهود، دون أي استفزاز على اﻹطلاق من جانب الشباب )ﻫ، ٣ و ٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر؛ ج ب، ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
Nous exhortons énergiquement Israël à mettre fin à l'occupation de la partie nord de Ghajar, du côté nord de la Ligne bleue, et à s'abstenir immédiatement de toute violation de la souveraineté libanaise et de la résolution 1701 (2006), ainsi que de toute provocation des forces armées libanaises ou de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. | UN | وإننا نحث إسرائيل على إنهاء احتلالها للجزء الشمالي من الغجر في الجانب الشمالي من الخط الأزرق، وأن تكف فورا عن انتهاك السيادة اللبنانية أو قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، وأن تحجم عن أي استفزاز للقوات المسلحة اللبنانية أو لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Les militaires israéliens ont ouvert le feu aveuglément sur la camionnette sans aucune raison. | UN | وقد فتح الجنود اﻹسرائيليون النار بصورة عشوائية على العربة دون أي استفزاز. |
7. Les Ministres ont noté que les récentes opérations militaires à Freetown avaient été déclenchées par les attaques non provoquées contre les positions de l'ECOMOG, qui avaient atteint leur paroxysme le 5 février 1998. | UN | ٧ - ولاحظ الوزراء أن العمليات العسكرية اﻷخيرة في فريتاون اندلعت من جراء الاعتداءات التي تعرضت لها مواقع فريق الرصد التابع للجماعة دون أي استفزاز والتي وصلت ذروتها في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٨. |