- Les incidences négatives sur des services sociaux essentiels aux groupes vulnérables de la population, à savoir les enfants, les vieillards et les femmes; | UN | - الآثار السلبية على الخدمات الاجتماعية الرئيسية المقدمة إلى الفئات الضعيفة، أي الأطفال والمسنين والنساء؛ |
Ces 10 dernières années, la proportion des personnes soumises à la vaccination obligatoire, à savoir les enfants de moins de 1 an, s'est située constamment aux alentours de 96 %. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، كانت نسبة المؤهلين للتلقيح، أي الأطفال حتى السنة الأولى من العمر، تبلغ دائماً نحو 96 في المائة. |
111. Selon l'EDS-2006, le paludisme demeure l'endémie majeure et la première cause de morbidité et de mortalité dans les groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants de moins de cinq ans et les femmes enceintes. | UN | 111- وفقاً لنتائج المسح السكاني والصحي الذي أجري في عام 2006، تظل الملاريا الداء الرئيسي والسبب الأول للاعتلال والوفيات بين الفئات المعرضة للخطر، أي الأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
Au Burundi, la malnutrition est devenue endémique avec la crise de 1993 et elle touche principalement les groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants, les femmes enceintes et les vieillards. | UN | 112 - أصبح سوء التغذية في بوروندي من الظاهر المتوطنة في سياق أزمة عام 1993، وهذه الظاهرة تصيب أساسا أكثر الفئات منفعا، أي الأطفال والنساء الحوامل والمسنين. |
Il s'agit pour l'heure surtout d'élargir et de renforcer la protection de la population civile en cas de conflit ou de situation d'urgence et de protéger ses secteurs les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن. |
11. Le calcul suivant porte sur le nombre supplémentaire de morts néonatales (c'est-à-dire d'enfants âgés de moins d'un an) qui pourraient être attribués à l'insuffisance des ressources. | UN | ١١ - وتتعلق العملية الحسابية التالية بوفيات الرضع اﻹضافية )أي اﻷطفال دون السنة الواحدة( التي يمكن عزوها إلى نقص الموارد. |
Il a été observé qu'il convenait d'accorder une attention particulière aux < < limites humanitaires > > des sanctions afin de réduire les souffrances des groupes les plus vulnérables de la population civile, à savoir les enfants, les femmes et les personnes âgées. | UN | وذُكر أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لـ " الحدود الإنسانية " للجزاءات تخفيفا لمعاناة أضعف فئات السكان المدنيين، أي الأطفال والنساء والمسنين. |
Il importe également d'élaborer des programmes pour s'occuper du problème d'un autre groupe vulnérable, à savoir les enfants qui ont été traumatisés par le conflit meurtrier et ont besoin de se réadapter et de recevoir une éducation et une formation pour devenir de bons citoyens pouvant contribuer utilement et harmonieusement à la nation nouvelle. | UN | ومن المهم بنفس القدر، تطوير برامج للتصدي لمشكلة فئة أخرى من فئات المجتمع المستضعفة، أي الأطفال الذين أضيروا أشد الضرر من الصراع المرير، والذين يتعين إعادة تأهيلهم وتعليمهم وتدريبهم ليصبحوا مواطنين صالحين ومفيدين في دولة متحدة جديدة. |
Mme Mudie (Australie) déclare qu'on peut juger une société à l'aune de son comportement vis-à-vis de son groupe le plus vulnérable, à savoir les enfants et les jeunes. | UN | 37 - السيدة مودي (أستراليا): قالت إننا يمكننا الحكم على مجتمعٍ ما من واقع تصرفاته حيال أضعف فئاته، أي الأطفال والشباب. |
609. Le Comité note avec préoccupation que l'établissement de statistiques sur les enfants pâtit du manque de coordination et du caractère irrégulier de la collecte de données, en particulier pour les groupes d'enfants les plus vulnérables, à savoir les enfants handicapés, les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les enfants réfugiés, ainsi que les enfants en conflit avec la loi. | UN | 609- تلاحظ اللجنة بقلق أن عملية تجميع الإحصاءات المتعلقة بالطفل تعاني من نقص في التنسيق وانتظام الجمع، ولا سيما ما يتعلق بأشد فئات الأطفال ضعفاً، أي الأطفال المعوقين والمشردين داخلياً والأطفال اللاجئين والأطفال الجانحين. |
Dans le District de Brčko, conformément à la Loi sur l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires du District de Brčko, l'enseignement primaire et secondaire est obligatoire et gratuit pour tous ceux qui sont tenus de fréquenter l'école, à savoir les enfants âgés de 6 à 15 ans. | UN | 586- وفقاً للقانون المتعلق بالتعليم في المدارس الابتدائية والثانوية في منطقة بريكو، تحرص الحكومة على توفير التعليم الإلزامي والمجاني لكل الذين يبلغون سن الالتحاق بالمدرسة - أي الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين السادسة والخامسة عشرة. |
45. Aborder la question de l'afflux de migrants en situation irrégulière de manière équitable et humaine, et traiter ces immigrants et demandeurs d'asile, en particulier les personnes les plus vulnérables, à savoir les enfants et les femmes enceintes, de la façon la plus appropriée, en particulier en leur apportant l'assistance médicale et psychologique qu'ils méritent et dont ils ont besoin (Palestine); | UN | 45- أن تتعامل مع تدفق المهاجرين غير الشرعيين، معتمدة نهجاً عادلاً وإنسانياً، وأن تعامل هؤلاء المهاجرين وملتمسي اللجوء، وبخاصة الفئات الأشد ضعفاً - أي الأطفال والحوامل - معاملة لائقة إلى أبعد حد، ولا سيما عن طريق تزويدهم بالمساعدة الطبية والنفسية التي يستحقونها ويحتاجون إليها (فلسطين)؛ |
d) Le fait que les enfants appartenant à certaines catégories n'aient pas les mêmes chances en matière d'éducation (à savoir les enfants issus de familles défavorisées, les enfants handicapés, les enfants affectés par le VIH/sida, les enfants vivant dans les rues, les enfants roms et les enfants réfugiés). | UN | (د) عدم استفادة الأطفال المنتمين إلى فئات معينة من تكافؤ الفرص فيما يتعلق بالتعليم (أي الأطفال المتحدرين من الأسر المحرومة، والأطفال المعوقين، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المنتمين إلى طائفة الروما والأطفال اللاجئين). |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au 9 juillet 2007, on dénombrait 139 075 personnes ayant fui le Myanmar pour se réfugier en Thaïlande. Ce chiffre englobe la population recensée, les demandeurs d'asile en attente d'une décision du Conseil provincial d'admission et les élèves (c'est-à-dire les enfants qui se trouvent dans les camps pour suivre des cours). | UN | وحتى 9 تموز/يوليه 2007، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عدد اللاجئين من ميانمار في تايلند، بمن فيهم السكان المسجلون، وملتمسو اللجوء الذين ينتظرون البت في وضعهم من قِبل مجلس القبول الإقليمي، والطلاب (أي الأطفال الموجودين في المخيمات لحضور فصول دراسية)، يقدر بـ 075 139 شخصا. |
12. Enfin, le nombre supplémentaire de morts postinfantiles (c'est-à-dire d'enfants âgés entre 1 et 4 ans) est calculé à partir du nombre de naissances non désirées en utilisant les taux de mortalité régionale des enfants de moins de 5 ans (rubrique 15 du tableau 2 de l'annexe). | UN | ٢١ - وأخيرا، تحسب وفيات اﻷطفال اﻹضافية )أي اﻷطفال المتراوحة أعمارهم بين سنة و ٤ سنوات( من الولادات غير المقصودة باستخدام معدلات الوفيات اﻹقليمية لﻷطفال دون الخامسة )الصف ١٥، الجدول ٢ من المرفق(. |