Toutefois, le Comité a constaté que ces relevés n'étayaient qu'un montant de US$ 645 857, soit une différence de US$ 13 088. | UN | بيد أنـه تبين للفريق أن هذه الجداول لا تؤيد سوى مبلغ مطالبـة يصـل إلـى 857 645 دولارا، أي بفارق قـدره 088 13 دولارا. |
Avec la méthode proposée, le montant correspondant serait de 354 870 000 dollars par an, soit une différence de moins de 300 000 dollars ou de 0,08 %. | UN | وسيكون المبلغ المقابل بمقتضى اﻹجراء المقترح ٣٥٤,٨٧ مليون دولار، أي بفارق يقل عن ٠٠٠ ٣٠٠ دولار أو ٠,٠٨ في المائة. |
Or, l'examen des relevés présentés à l'appui de cette demande a fait apparaître que le montant réclamé au titre des indemnités de cessation d'emploi s'établissait en fait au total à US$ 79 957, soit une différence de US$ 60 375. | UN | بيد أنه بإجراء استعراض للجداول المؤيدة تبين أن مطالبة بارسونز المتعلقة بمكافآت الإنجاز تصل فعليا إلى 957 79 دولارا، أي بفارق قدره 375 60 دولارا. |
Aujourd'hui les hommes retraités perçoivent en moyenne chaque mois une retraite totale de 1 749 Euro et les femmes de 1 165 Euro pour les femmes, soit un écart d'un tiers. | UN | فالمتقاعدون يحصلون اليوم كل شهر في المتوسط على معاش تقاعدي كامل يبلغ 749 1 يورو، وتحصل المتقاعدات على 165 1 يورو، أي بفارق الثلث. |
Au titre de l'année 2010, le taux de chômage des femmes était de 16 % et de 9,4 % pour les hommes, soit un écart de 6,6 points de pourcentage, ce qui représente une baisse globale pour les représentants des deux sexes, avec également une légère baisse de l'écart entre eux. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الإناث 16 في المائة مقابل 9.4 في المائة للرجال، أي بفارق قدره 6.6 نقاط مئوية. وبهذا، يكون معدل البطالة قد انخفض بين الرجال والنساء على حد سواء كما انخفض الفارق بين الذكور والإناث انخفاضا طفيفا وإن ظل مستمرا. |
La croissance du secteur a atteint des niveaux qui dépassent ceux des années récentes, atteignant une valeur d'environ 44,7 %, contre les 30,7 prévus, soit une différence de 14 %. | UN | فقد بلغ نمو القطاع مستويات أعلى من مستويات السنوات الأخيرة، بحيث بلغت قيمته 44.7 في المائة تقريباً، مقابل نسبة اﻟ 30.7 في المائة التي كانت متوقعة، أي بفارق 14 في المائة. |
Sur l'ensemble des personnes handicapés, 69 % des femmes et 59 % des hommes recevaient des allocations, soit une différence de 10 points. | UN | ومن مجموع الأشخاص المصابين بعجز كانت نسبة النساء اللواتي تحصلن على استحقاقات 69 في المائة، ونسبة الرجال الذين يحصلون على استحقاقات 59 في المائة، أي بفارق 10 نقاط مئوية. |
Aux États-Unis, en 2010, la rémunération hebdomadaire médiane des femmes, selon le Bureau des statistiques du travail, était de 669 dollars, contre 824 dollars pour les hommes, soit une différence de près de 20 %. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، بلغ متوسط الأجور الأسبوعية في عام 2010، حسب مكتب الولايات المتحدة لإحصاءات العمل، 669 دولاراً للمرأة و 824 دولاراً للرجل، أي بفارق في الأجور يقارب 20 في المائة. |
La répartition géographique du chômage pendant l'année considérée indique un taux urbain de 7,4 % au début de l'année et de 6,3 % à la fin de l'année; les taux respectifs pour les zones rurales étaient de 7,3 % et 5,5 %, soit une différence positive de 1,8 point. | UN | ومن ناحية المكان، بدأ المعدل الحضري لهذه السنة بنسبة 7.4 في المائة وانتهى عند 6.3 في المائة، في حين أن المعدل الريفي قد بدأ بنسبة 7.3 في المائة وانتهى عند 5.5 في المائة، أي بفارق إيجابي بمقدار 1.8 نقاط. |
On constate un léger écart en faveur des filles (5,3% contre 4,7% soit une différence de 0,6 points). | UN | ويلاحظ فارق صغير لصالح الفتيات (5.3 في المائة مقابل 4.7 في المائة أي بفارق قدره 0.6 نقطة) |
Toutefois, au cours de l'année, la MINUK avait demandé à l'UNOPS d'acheter des biens et services pour une valeur d'à peine 6 millions de dollars, soit une différence de 14 millions de dollars. | UN | إلا أنه طلب من المكتب، قبل نهاية السنة، ألا يشتري إلا بما يقارب 6 ملايين دولار من السلع والخدمات - أي بفارق قدره 14 مليون دولار. |
L'UNOPS a fondé son calcul sur un tarif < < Economy Premium > > fourni par une agence de voyages et non sur le tarif Y. Sur la première base de calcul, la somme forfaitaire payable s'élevait à 10 354 dollars, alors que, sur la deuxième, elle se serait élevée à 31 747 dollars, soit une différence de 21 393 dollars. | UN | وباستخدام الأساس الأول، كان المبلغ الإجمالي المقطوع الواجب الدفع هو 354 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، في حين أن استخدام الأساس الثاني كان سيؤدي إلى دفع مبلغ 747 31 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة للموظف المعني، أي بفارق قدره 393 21 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
La pension mensuelle moyenne versée au personnel militaire et aux policiers en décembre 2010 s'élevait à 3 220,63 kunas pour les femmes et à 3 432,16 kunas pour les hommes, soit une différence de 6,16 %. | UN | وبلغ متوسط قيمة المعاشات التقاعدية المدفوعة للأفراد العسكريين وضباط الشرطة في كانون الأول/ديسمبر 2010، 63.220 3 كونا في الشهر للنساء و 16, 432 3 كونا للرجال، أي بفارق نسبته 6,16 في المائة. |
Après examen de ces déclarations, le Comité a noté que le montant des revenus des placements perçus par trois comités nationaux en 2011 s'élevait à 62 607 dollars, alors que le chiffre indiqué dans les états financiers vérifiés de 2011 était 906 862 dollars, soit une différence de 844 255 dollars qui a faussé le montant des produits comptabilisés dans les états financiers du Fonds. | UN | ولاحظ المجلس أن قيمة إيرادات الاستثمارات لعام 2011 الواردة من ثلاث لجان وطنية بلغت 607 62 دولارات وفقا لتقاريرها المتعلقة بالإيرادات والنفقات، في حين بلغت قيمتها في البيانات المالية المراجعة لعام 2011 ما قدره 862 906 دولارا، أي بفارق قدره 255 844 دولارا. وأثّر ذلك الفارق في دقة الإيرادات المعترف بها في البيانات المالية لليونيسيف. |
La réédition de la même enquête au cours de l'année scolaire 2006-2007 montre que la scolarisation secondaire des filles est tombée à 22,8 % contre 29,1 % chez les garçons soit un écart de 6,3 points de pourcentage. | UN | وتشير إعادة الاستقصاء ذاته في العام الدراسي 2006/2007 إلى أن التحاق البنات بالتعليم الثانوي قد انخفض إلى 22.8 في المائة، في مقابل 29.1 في المائة للبنين، أي بفارق 6.3 نقاط مئوية. |
411. En ce qui concerne la répartition de ce pourcentage selon le genre, le taux de chômage des femmes était de 20,4 % en 2002, tandis qu'il était de 12,5 % pour les hommes, soit un écart de 8 points de pourcentage. | UN | 412- ويتبيَّن من تصنيف معدل البطالة حسب نوع الجنس أن المعدل بلغ 20.4 في المائة بالنسبة للمرأة في عام 2002 مقابل 12.5 في المائة للرجال، أي بفارق يقارب 8 نقاط مئوية. |
En 2010/11, la dépense quotidienne moyenne réelle n'a été que de 9,43 dollars, soit un écart de 3,93 dollars par rapport au coût unitaire budgétisé (13,36 dollars). | UN | وفي الفترة 2010/2011، انخفض متوسط التكلفة اليومية الفعلية لحصة الإعاشة الطازجة إلى نحو 9.43 دولارات، أي بفارق 3.93 دولارات عن تكلفتها المدرجة في الميزانية وقدرها 13.36 دولارا. |
Une analyse de la qualité des données financières du budget d'administration a montré que pour neuf activités, le montant des dépenses s'élevait à 2 156 662 dollars dans le récapitulatif des dépenses d'administration du système Atlas contre 2 220 470 dollars dans le tableau de bord financier, soit un écart de 63 808 dollars. | UN | وقد كشف تحليل لنوعية البيانات المالية للميزانية الإدارية أن المجموع بالنسبة لتسعة أنشطة بلغ 662 156 2 دولارا في التقرير الموجز للنفقات الإدارية في نظام أطلس، في حين بلــغ 470 220 2 دولارا في أداة المتابعة المالية في 16 كانون الثاني/يناير 2008، أي بفارق قدره 808 63 دولارات. |
Au 31 décembre 2007, la valeur nette de ces éléments d'actif était de 118,2 millions de dollars au lieu de 96,5 millions de dollars, soit un écart positif de 21,6 millions de dollars. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، كان صافي قيمة تلك الأصول 118.2 مليون دولار بدلا من 96.5 مليون دولار، أي بفارق إيجابي قدره 21.6 مليون دولار. |
La valeur totale de ces biens était de 3 750 000 dollars, ce qui représentait un écart de 2 570 000 dollars par rapport au solde de clôture de 6 320 000 dollars déclaré à la Division. | UN | وبلغ مجموع هذه الممتلكات 3.75 ملايين دولار، أي بفارق 2.57 مليون دولار مقارنة بالرصيد الختامي المبلغ عنه إلى الشعبة وقدره 6.32 مليون دولار. |