Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
M. Hajib a affirmé que son seul but en allant en Afghanistan ou dans tout autre pays était de répandre la parole de Dieu. | UN | وأكد السيد حاجب أن غايته الوحيدة من ذهابه إلى أفغانستان أو إلى أي بلد آخر هي نشر كلام الله. |
Mais la Thaïlande reconnaît également, comme tout autre pays, que la démocratie ne se construit pas du jour au lendemain. | UN | لكن تايلند تدرك مثل أي بلد آخر أن بناء الديمقراطية ليس عملية تتحقق بين عشية وضحاها. |
Aucun régime de sanctions unilatérales semblable n'a été appliqué à un autre pays dans le monde pendant une période si longue. | UN | إذ لم ينفذ قط ضد أي بلد آخر في العالم لهذه الفترة الطويلة نظام مماثل من العقوبات الانفرادية. |
Toutefois, comme n'importe quel autre pays émergeant de décennies de conflit interne, l'Afghanistan a besoin du soutien continu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي. |
Cuba sait - peut-être mieux qu'aucun autre pays - ce que signifie le terrorisme. | UN | وتعلم كوبا، وربما أكثر من أي بلد آخر في العالم، ما يعنيه الإرهاب. |
Comme tout autre pays dans cette salle, Israël doit être soumis à un examen critique basé sur l'équité et l'impartialité. | UN | وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه. |
Israël utilise l'eau de manière efficace, recyclant une plus grande partie de ses eaux usées que tout autre pays. | UN | وتستخدم إسرائيل المياه بصورة فعالة وتعيد تدوير واستخدام مياه التصريف أكثر من أي بلد آخر. |
Il y a peut-être en Inde plus de femmes élues que dans tout autre pays. | UN | وأضاف أن عدد الانتخابات الديمقراطية بالهند ربما كان أكثر من عددها في أي بلد آخر. |
Par conséquent, l'Ouganda ne tolère pas que son territoire soit utilisé pour sortir de l'or en contrebande de la RDC ou de tout autre pays. | UN | ولذلك فإن أوغندا لا تتغاضى عن استخدام أراضيها معبرا لتهريب الذهب من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أي بلد آخر. |
La Colombie est confrontée plus que tout autre pays au problème mondial de la drogue. | UN | وقد اضطرت كولومبيا للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، بمستوى لا مثيل له على الأرجح في أي بلد آخر في العالم. |
Je tiens à souligner que tant notre partenariat stratégique avec les États-Unis que tout autre partenariat que nous allons forger à l'avenir ne constitueront une menace pour nos voisins ou tout autre pays. | UN | وأؤكد أنه لا الشراكة الاستراتيجية مع الولايات المتحدة، ولا أي شراكة من الشراكات الأخرى التي سوف نقيمها في المستقبل، ستكون خطراً على جيراننا، أو على أي بلد آخر. |
Il est grand temps que le monde nous appelle par le nom que nous nous donnons, comme tout autre pays et ses habitants. | UN | ولقد آن الأوان كي يعترف العالم بنا حسبما نسمّي أنفسنا، تماماً مثل أي بلد آخر ومواطنيه. |
Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر. |
Cuba est libre de faire du commerce avec tout autre pays du monde, liberté qu'elle exerce en réalité. | UN | فكوبـا لهـا الحرية في أن تقيم علاقات تجارية مع أي بلد آخر في العالم، وهي حرية تمارسها بالفعل. |
C'est pourquoi elle a pour politique de ne jamais aider, encourager ou inciter un autre pays à fabriquer des armes nucléaires. | UN | ولذلك لم تستهدف سياسة الهند قط مساعدة أو تشجيع أو حض أي بلد آخر على صنع أسلحة نووية. |
Les armes nucléaires dont elle dispose n'ont d'autre objet que de servir à la défendre contre une éventuelle attaque nucléaire et ne seront jamais employées pour menacer un autre pays. | UN | والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر. |
Nous avons perdu plus de soldats que n'importe quel autre pays dans cet effort. | UN | وقد فقدنا من الجنود في هذا المسعى أكثر مما فقد أي بلد آخر. |
Chaque pays a le droit de choisir, conformément à ses circonstances nationales, son propre système social et son propre modèle de développement, sans ingérence d'aucun autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في أن يختار، وفقا لظروفه الوطنية، نظامه الاجتماعي وطريقته لتحقيق التنمية دون تدخل أي بلد آخر. |
Notre pays a une dette extérieure totale de 10 800 millions de dollars des Etats-Unis, ce qui veut dire qu'il se trouve dans une position pire que celle d'autres pays à faible revenu qui sont lourdement endettés. | UN | إن ديوننا الخارجية التي تبلغ ١٠,٨ بليون دولار تجعلنا في وضع أسوأ بكثير من وضع أي بلد آخر ديونه كثيرة ودخله قليل. |
Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. | UN | كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله. |
À l'heure actuelle, aucun pays, dans la région ou ailleurs, ne jouit du soutien et du respect dont bénéficie encore l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يحظى أي بلد في المنطقــة أو أي بلد آخر بالتأييد والاحترام اللذين ما زالت تحظى بهما اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
Le Directeur régional a expliqué que les relations de travail entre l'UNICEF et le Gouvernement iraquien étaient satisfaisantes, comme dans les autres pays. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن اليونيسيف تتمتع بعلاقة عمل طيبة مع حكومة العراق، كما هو الشأن في أي بلد آخر. |
Le fait d'encourager la dissémination des armes nucléaires ne sert pas les intérêts de ces deux pays, non plus que ceux de quelque autre pays du monde. | UN | فتشجيع انتشار اﻷسلحة النووية لا يخدم لا مصالحها ولا مصالح أي بلد آخر في العالم. |
C'est pourquoi nous avons entrepris d'édifier la clôture de sécurité, et nous poursuivrons les travaux de construction jusqu'au bout, comme le ferait n'importe quel pays pour protéger ses citoyens. | UN | ولهذا أقمنا السياج الأمني، وسنواصل بناءه حتى نستكمله، كما كان سيفعل أي بلد آخر يحمي مواطنيه. |
Les armes nucléaires qu'elle a mises au point ne sont destinées à être utilisées qu'en cas de légitime défense; il n'a jamais été question de les employer pour menacer quelque pays que ce soit. | UN | فاﻷسلحة النووية التي قامت بصناعتها مخصصة هي للدفاع عن النفس فقط، اذ لم يكن القصد منها أبدا تهديد أي بلد آخر. |