ويكيبيديا

    "أي بلد بعينه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pays donné
        
    • tel ou tel pays
        
    • aucun pays
        
    • un pays exigeait un
        
    • un pays quel qu'il soit
        
    • un pays en particulier
        
    Comme ces ressources sont comptabilisées dans la masse commune des ressources, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. UN ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فإن من الصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد وحده.
    Comme ces ressources sont comptabilisées en tant que masse commune, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. UN ونظرا الى طبيعة العملية المحاسبية، يصعب تحديد المساهمات التي يقدمها أي بلد بعينه لتمويل المشاريع في ذلك البلد المعين وحده.
    Comme ces ressources sont comptabilisées dans une masse commune, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. UN وبالنظر إلى الطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، يصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه لتمويل مشاريع في ذلك البلد فقط.
    On s'accorde également de plus en plus à reconnaître que la situation particulière de tel ou tel pays peut jouer un rôle crucial et devrait être prise en considération, notamment en ce qui concerne les petits pays et les PMA. UN ويتزايد أيضا الاعتراف بأن الظروف الخاصة التي تواجه أي بلد بعينه ربما تؤدي دوراً حاسماً، وينبغي وضعها في الاعتبار، وبخاصة في حالة الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    Il est également important de noter que, même si chaque filiale d'une société transnationale est en principe assujettie aux réglementations de son pays d'implantation, la société transnationale en tant que telle n'est pleinement responsable devant aucun pays. UN ومن المهم أيضا أنه حتى وإن كانت كل شركة فرعية تابعة للشركة عبر الوطنية تخضع من حيث المبدأ ﻷنظمة البلد المضيف لها، فإن الشركة عبر الوطنية ككل لا تحاسَب كاملاً أمام أي بلد بعينه.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    95. Le type d'engagement du système des Nations Unies dans un pays quel qu'il soit, et à tout moment, dépendra du degré de solidité des autorités gouvernementales et des autres puissances locales, selon le cas, et aussi de la situation particulière du pays en question et de son évolution. UN 95 - وهذا النوع من المشاركة من جانب منظومة الأمم المتحدة في أي بلد بعينه وفي أي وقت معلوم سيتوقف على مدى توطيد السلطة الحكومية وغيرها من القوى المحلية، بحسب الاقتضاء، وعلى الحالة المحددة والمتطورة للبلد.
    La base de données reposait uniquement sur des informations obtenues du pays importateur, ce qui était insuffisant pour décrire la situation réelle dans un pays donné. UN أن قاعدة البيانات استندت فقط إلى معلومات تم الحصول عليها من البلد المستورد وهي غير كافية لبيان الوضع الحقيقي في أي بلد بعينه.
    Toutefois, il ne suffit pas que des ressources intérieures soient disponibles pour garantir que les grands objectifs et grandes cibles de développement social à l'échelle mondiale et nationale seront atteints dans un pays donné. UN 63 - غير أن توافر الموارد المحلية ليس شرطا كافيا لضمان تحقيق الأهداف والغايات العالمية والوطنية الرئيسية للتنمية الاجتماعية في أي بلد بعينه.
    Il était indiqué que, dans les limites des données disponibles, la présentation de trois types d'indicateurs permettrait de dégager une image raisonnablement fiable du secteur public d'un pays donné : dépenses à tous les niveaux de l'administration; emplois du secteur public; et valeur des dépenses fiscales. UN وكان المفهوم منه أنه يمكن من خلال تقديم ثلاثة أنواع من المؤشرات - مع مراعاة مدى توافر البيانات - إعطاء " صورة معقولة للقطاع العام في أي بلد بعينه " . وتتمثل هذه المؤشرات في حجم ما تنفقه الحكومة بجميع مستوياتها؛ وحجم العمالة الحكومية؛ وقيمة النفقات الضريبية.
    Au niveau des pays, les centres d'information et les services d'information des Nations Unies ont une vaste expérience de la coopération avec des organismes gouvernementaux, d'autres institutions nationales et des ONG locales, y compris des fédérations d'ONG locales, et peuvent conseiller les fonctionnaires de toute institution qui mène des activités dans un pays donné. UN وعلى الصعيد القطري، تتمتع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام بخبرة ثرية في العمل مع الوكالات الحكومية، وغيرها من المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الجامعة، وهي مؤهلة لتقديم المشورة لموظفي أي وكالة ممن يشتركون في أنشطة في أي بلد بعينه.
    Si le déroulement des discussions à la Commission s'est amélioré, il est clair toutefois qu'il n'existe pas de consensus sur la question et que le débat dans un pays donné varie considérablement selon le statut juridique de la peine de mort dans la législation nationale. UN 55 - وواصل القول إنه على الرغم من أن النهج المتخذ إزاء المناقشة في اللجنة قد تحسن، يتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء على القضية، وأن تركيز المناقشة في أي بلد بعينه يختلف اختلافا كبيرا تبعا للمركز القانوني الوطني لعقوبة الإعدام.
    Se référant à l'un des indicateurs d'objectif figurant dans le tableau 1 du rapport (DP/FPA/2000/6), ces délégations ont noté que si une augmentation du nombre des femmes parlementaires pouvait avoir de l'importance en soi, elle n'était pas nécessairement le reflet fidèle de la situation socioéconomique ou politique des femmes dans un pays donné. UN وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه.
    Se référant à l'un des indicateurs d'objectif figurant dans le tableau 1 du rapport (DP/FPA/2000/6), ces délégations ont noté que si une augmentation du nombre des femmes parlementaires pouvait avoir de l'importance en soi, elle n'était pas nécessairement le reflet fidèle de la situation socioéconomique ou politique des femmes dans un pays donné. UN وفي معرض الإشارة إلى أحد مؤشرات الغايات المدرجة في الجدول 1 الوارد في التقرير (DP/FPA/2000/6)، ذكرت الوفود أنه في حين أن حدوث زيادة في عدد النساء البرلمانيات أمر ذو أهمية في حد ذاته، فإن لا يفضي بالضرورة إلى إدراك حقيقي للوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو السياسي للمرأة في أي بلد بعينه.
    Le Comité est convaincu que le Bureau chargé du Plan-cadre d'équipement suit les règles de l'ONU régissant les achats, qui interdisent de favoriser les soumissionnaires de tel ou tel pays. UN ويسلّم المجلس بأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يتبع قواعد الأمم المتحدة للمشتريات التي لا تسمح بتفضيل مقدمي عطاءات من أي بلد بعينه.
    74. M. El-Sager (Jamahiriya arabe libyenne) dit que la menace du terrorisme est un phénomène mondial. Elle ne se limite pas spécifiquement à tel ou tel pays et elle ne peut pas être combattue unilatéralement. UN 74 - السيد الساجر (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن تهديد الإرهاب يمثل ظاهرة عالمية؛ وهو لا يقتصر تحديدا على أي بلد بعينه كما لا يمكن الانفراد بمحاربته.
    Cependant, je tiens à souligner que les essais dans l'espace auxquels la Chine a procédé n'étaient dirigés contre aucun pays en particulier, qu'ils ne menaçaient aucun pays et qu'ils n'ont violé aucune réglementation ou disposition du droit international. UN إلا أنني أود أن أشدد على أن التجارب الفضائية الصينية لم تكن موجهة ضد أي بلد بعينه ولم تهدد أي بلد ولم تنتهك قواعد وأحكام القانون الدولي.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    95. Le type d'engagement du système des Nations Unies dans un pays quel qu'il soit, et à tout moment, dépendra du degré de solidité des autorités gouvernementales et des autres puissances locales, selon le cas, et aussi de la situation particulière du pays en question et de son évolution. UN 95- وهذا النوع من المشاركة من جانب منظومة الأمم المتحدة في أي بلد بعينه وفي أي وقت معلوم سيتوقف على مدى توطيد السلطة الحكومية وغيرها من القوى المحلية، بحسب الاقتضاء، وعلى الحالة المحددة والمتطورة للبلد.
    Ceci dit, une grande partie de ces coûts seraient sensibles aux changements à l'échelle mondiale et il était peu probable qu'un pays en particulier parvienne à une diminution notable du rapport coût-efficacité. UN ومن ناحية أخرى، فبالنظر إلى أن الكثير من تلك الانخفاضات التكاليفية تكون حساسة للتغيرات التي تحدث على المستوى العالمي، يصبح من غير المحتمل أن يتمكن أي بلد بعينه من أن يحدث تخفيضاً ملموساً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد