Selon les rapports d'étude disponibles, aucun effet manifeste sur la reproduction des rats n'a été observé aux doses utilisées dans les tests. | UN | ولا يعتبر الإندوسلفان سام للجينات ولم تلاحظ أي تأثيرات مسرطنة في التجارب المجراة على الفئران والجرذان. |
Selon les rapports d'étude disponibles, aucun effet manifeste sur la reproduction des rats n'a été observé aux doses utilisées dans les tests. | UN | ولا يعتبر الإندوسلفان سام للجينات ولم تلاحظ أي تأثيرات مسرطنة في التجارب المجراة على الفئران والجرذان. |
D'autres essais chez la souris et le rat n'ont montré aucun effet tératogène lié au fenthion. | UN | ولم تظهر فحوصات أخرى على الفئران والجرذان أي تأثيرات مسخية نتيجةً للفينثيون. |
Soixante-huit peuples autochtones sur les 220 que compte le pays vivraient encore en autarcie grâce aux mesures adoptées pour les protéger au mieux de toute influence extérieure. | UN | وإن 68 شعبا من الشعوب الأصلية وعددها 220 في البلد يعيش حتى الآن في حالة من الاكتفاء الذاتي بفضل التدابير المعتمدة لحمايتهم من أي تأثيرات خارجية. |
[Fournir des informations, dans leurs communications nationales, sur tous les effets découlant de la mise en œuvre de leurs engagements au titre de la Convention et de tous instruments connexes;] | UN | [تقديم معلومات في بلاغاتها الوطنية عن أي تأثيرات تنشأ عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وأي صكوك ذات صلة؛] |
tout effet anti-âge sera purement temporaire. | Open Subtitles | بالطبع أي تأثيرات إنعكاسية ستكون مؤقتة تماماً |
d) Une description des mesures envisagées pour la prévention, la réduction et la maîtrise de la pollution et d'autres risques ainsi que tout impact potentiel sur le milieu marin; | UN | (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم أي تأثيرات محتملة لها؛ |
Un certain nombre d'études écotoxicologiques et toxicologiques classiques n'ont observé aucun effet, même à des taux de concentration d'une ampleur irréaliste. | UN | وهناك دراسات تقليدية للسمية الإيكولوجية والسمية لم يتم فيها رصد أي تأثيرات حتى في التركيزات العالية غير المنطقية. |
aucun effet n'a été observé au cours d'une étude où la concentration de trichlorfon testée était supérieure à la dose appliquée lors de l'utilisation représentative évaluée. | UN | لم تلاحظ أي تأثيرات في دراسة كان فيها تركيز الترايكلورفون الخاضع للاختبار أعلى من معدل الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم. |
aucun effet n'a été observé au cours d'une étude où la concentration de trichlorfon testée était supérieure à la dose appliquée lors de l'utilisation représentative évaluée. | UN | لم تلاحظ أي تأثيرات في دراسة كان فيها تركيز الترايكلورفون الخاضع للاختبار أعلى من معدل الاستخدام التمثيلي الذي خضع للتقييم. |
Et aucun effet secondaire ? | Open Subtitles | و لا توجد أي تأثيرات جانبية و ما شابه ؟ |
aucun effet n'a été signalé. | UN | لم يبلَّغ عن أي تأثيرات. |
aucun effet n'a été signalé. | UN | لم يبلَّغ عن أي تأثيرات. |
Dans une autre étude, des lapins ont été exposés à une dose de 0,4 mg/kg/jour entre le 7e et le 19e jour de la gestation. aucun effet nocif n'a été observé. | UN | 32 - وفي دراسة على الأرانب عُرضت الحيوانات لجرعة قدرها 0.4 ملغم/كغم/اليوم خلال الفترة من اليوم السابع إلى اليوم التاسع عشر من الحمل، لكن لم تظهر أي تأثيرات ضارة. |
En outre, toute législation visant à restreindre le droit à la liberté d'expression doit être appliquée par une entité indépendante de toute influence politique, commerciale ou autre d'une manière qui ne soit ni arbitraire ni discriminatoire et avec assez de garde-fous pour la mettre à l'abri de l'abus; elle doit prévoir des voies de recours et de réparation contre son application abusive. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يُطبَّق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير من لدن هيئة مستقلة عن أي تأثيرات سياسية أو تجارية أو أي تأثيرات أخرى غير مبررة على نحو بعيد عن التعسف أو التمييز، مع توفير الضمانات الكافية للحماية من الشطط في استخدامه بما في ذلك إمكانية الطعن في تطبيقه تعسفاً وإمكانية الانتصاف. |
Le groupe d'observateurs de l'ONU a pour objectif de contribuer à la mise en place d'une procédure de sélection transparente, libre de toute influence et conforme aux normes et principes nationaux et internationaux sur l'indépendance des magistrats et des avocats. | UN | 23 - ويهدف مراقبو الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم من أجل إجراء عملية اختيار تتسم بالشفافية وتخلو من أي تأثيرات غير مشروعة مع مراعاة المعايير الوطنية والدولية والمبادئ المتعلقة باستقلال القضاة والمحامين. |
c) Fournir des informations, dans leurs communications nationales, sur tous les effets découlant de la mise en œuvre de leurs engagements au titre de la Convention et de tous instruments connexes; | UN | (ج) تقديم معلومات في بلاغاتها الوطنية عن أي تأثيرات تنشأ عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وأي صكوك ذات صلة؛ |
Des participants ont également souligné que les Principes directeurs donnaient déjà aux États (et aux entreprises) des indications sur ce qu'ils devaient faire pour corriger tout effet néfaste sur les droits de l'homme. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن المبادئ التوجيهية تقدّم أصلاً إرشادات للدول (ومؤسسات الأعمال) بشأن بما ينبغي لها القيام به لإصلاح أي تأثيرات سلبية في حقوق الإنسان. |
d) Exposé des mesures envisagées pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution et les autres risques ainsi que tout impact éventuel sur le milieu marin; | UN | (د) وصف للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها والسيطرة عليها، بالإضافة إلى أي تأثيرات محتملة؛ |
Mais je me demandais s'il y aurait des effets permanents? | Open Subtitles | كنت أتساءل إن كانت هناك أي تأثيرات دائمة؟ |
aucun impact économique négatif n'est prévu. | UN | ولا يتوقع حدوث أي تأثيرات اقتصادية سلبية. |
aucune incidence négative n'est prévue. | UN | وليس من المتوقع حدوث أي تأثيرات سلبية. |
Faber Maunsell poursuivra ses activités de surveillance pendant toute la durée des travaux de construction de l'aéroport afin de limiter les répercussions que ce projet pourrait avoir sur l'environnement. | UN | وستواصل شركة فابرمونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تطوير المطار للتخفيف من أي تأثيرات بيئية سلبية محتملة. |