ويكيبيديا

    "أي تدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute ingérence
        
    • toute intervention
        
    • aucune ingérence
        
    • toute immixtion
        
    • toute entrave
        
    • aucune intervention
        
    • une intervention
        
    • toute interférence
        
    • ingérences
        
    • aucune immixtion
        
    • ingérence aucune
        
    • actes d'ingérence
        
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. UN وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    Il rejette les accusations proférées par le Soudan et nie catégoriquement toute intervention dans les affaires intérieures de ce pays. UN وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية.
    De même, les cultes peuvent organiser l'éducation religieuse de leurs croyants par d'autres moyens qu'ils considèrent nécessaires, sans aucune ingérence de l'Etat. UN كما يمكن للطوائف أن تنظم التربية الدينية لمؤمنيها بوسائل أخرى تعتبرها ضرورية، دون أي تدخل من الدولة.
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée prie notamment le pays hôte de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter toute entrave au fonctionnement des missions, et elle se félicite des efforts déployés par le pays hôte. UN وبموجب مشروع القــرار تطلـب الجمعيـة، في جملة أمور، إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سيــر عمل البعثات، وتعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف.
    Les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. UN وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة.
    La première radio a commencé à émettre en 2005 et 18 radios opèrent désormais en Syrie à l'abri de toute ingérence d'où qu'elle vienne. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    Tant que je travaillerai ici, vous serez protégée de toute ingérence de la police. Open Subtitles طالما أنني أعمل هنا، ستكونون بمنأى عن أي تدخل من الشرطة.
    La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    Nous avons toujours milité pour un Afghanistan uni, indépendant et non-aligné, affranchi de toute ingérence étrangère. UN وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي.
    Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. UN لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة.
    toute intervention de l'ONU doit être guidée par les besoins et l'assentiment du pays hôte. UN وينبغي أن يسترشد أي تدخل من الأمم المتحدة باحتياجات البلد المضيف وموافقته.
    Le cas de la Libye, comme toute intervention visant à faire face à une situation complexe, permet de tirer des enseignements. UN وتوفر حالة ليبيا، كما هو الحال في أي تدخل في حالة معقدة، دروسا للتعلم منها.
    toute intervention dans d'autres États doit répondre à des critères strictement définis et avoir lieu uniquement lorsque tous les moyens pacifiques ont été épuisés. UN ويجب أن يتقيد أي تدخل في دول أخرى بالمعايير المحددة تقيدا صارما وألا يحدث إلا كوسيلة أخيرة.
    Cette coopération doit être constructive et ne donner lieu à aucune ingérence du HCR dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي أن يكون هذا التعاون بناء وأن يتجنب أي تدخل من جانب المفوضية في الشؤون الداخلية للحكومات ذات السيادة.
    L'unité n'a subi aucune ingérence lors de la définition de son champ d'intervention, de la réalisation de son travail et de la communication des résultats. UN وأنه خلا من أي تدخل في تحديد نطاق مراجعته للحسابات، وأداء عمله، والإبلاغ عن نتائجه.
    toute immixtion de ce type rendrait vain le droit des particuliers de soumettre des communications en vertu de l'article 22. UN ويخل أي تدخل من هذا القبيل بحق الأفراد في التظلم بموجب المادة 22.
    Ce droit inclut la pleine reconnaissance de leurs lois et coutumes, de leur régime foncier et de leurs institutions aux fins de l'utilisation rationnelle des ressources, ainsi que l'application de mesures gouvernementales efficaces visant à prévenir toute entrave ou atteinte à ces droits; UN ويشمل ذلك حق الاعتراف الكامل بقوانينها وعاداتها، وبنظم إدارتها للأرض واستخدامها الرشيد للموارد، وبحقها في اتخاذ تدابير حكومية فعالة لمنع أي تدخل ينطوي على انتهاك هذه الحقوق.
    Actuellement, les cultes désignent librement leurs cadres supérieurs et leurs servants, sans aucune intervention de l'Etat. UN وتعين حاليا الطوائف بحرية تامة المسؤولين عنها وخادميها دون أي تدخل من الدولة.
    Il ne reste que très peu de temps pour qu'une intervention de la communauté internationale ait encore un sens. UN إننا لا نملك كثيرا من الوقت لكي يكون أي تدخل من جانب المجتمع الدولي فعالا.
    De ce fait, il est capital de rendre l'administration publique plus efficace et de la libérer de toute interférence politique néfaste, contribuant ainsi à rétablir la transparence, la confiance, la stabilité et la sécurité des investissements privés. UN من هنا يجب أن تكون اﻹدارة العامة أكثر فعالية، ومتحررة من أي تدخل سياسي يضر بها، مما يتيح لنا إعادة الشفافية والثقة والاستقرار واﻷمن للاستثمار الخاص.
    La compilation et la publication des données ne devraient pas être soumises à des ingérences politiques, de manière à assurer l'impartialité du bureau national de statistique. UN ولا بد أن يجري جمع البيانات ونشرها بمنأى عن أي تدخل سياسي لكفالة عدم تحيز المكتب الإحصائي الوطني.
    Il ne devrait y avoir aucune immixtion d'aucune sorte dans leur travail, ni d'ailleurs aucune procédure d'approbation. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل من أي نوع أو أي إجراءات للإجازة.
    La décision d'enregistrer une association relève de la compétence exclusive des tribunaux, qui vérifient la légalité et non l'opportunité d'un tel enregistrement, sans ingérence aucune de la part du Gouvernement. UN ويدخل قرار تسجيل أية جمعية ضمن صميم اختصاص المحاكم التي تمارس المراقبة الشرعية وليس العرضية، دون أي تدخل من الحكومة.
    Au paragraphe 9 de cette résolution, l’Assemblée générale demandait aux puissances administrantes d’éliminer les bases militaires restantes dans les territoires non autonomes, conformément aux résolutions qu’elle avait adoptées en la matière et les engageait à ne pas associer ces territoires à des actes offensifs ou à des actes d’ingérence dirigés contre d’autres États. UN وفي الفقرة ٩ من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الدول القائمة باﻹدارة إزالة القواعد العسكرية المتبقية، في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها، وذلك امتثالا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، وحثتها على عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أي تدخل ضد دول أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد