ويكيبيديا

    "أي تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute application
        
    • une application
        
    • toute demande de
        
    • aucune application
        
    • à savoir l'application
        
    • savoir l'application de
        
    • tout type d'application
        
    • c'estàdire l'application
        
    • 'une quelconque application
        
    • c'est-à-dire l'application
        
    Cuba rejette toute application sélective du TNP. UN وترفض كوبا أي تطبيق انتقائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    — Détacher la réserve qui n'est pas valide ou toute application de cette réserve, en laissant intacte la ratification, y compris les autres réserves éventuelles — celles—ci pouvant par la suite être l'objet d'une constatation de défaut de validité. UN `1` فصل التحفظ غير الشرعي أو أي تطبيق غير شرعي للتحفظ، فلا يمس التصديق ولا تحفظ من التحفظات الأخرى. ويجوز أن تعتبر التحفظات الأخرى لاحقاً غير شرعية.
    une application plus large du Chapitre VIII est souhaitable. UN وأضاف المتحدث قائلا إن أي تطبيق أكثر شمولية ﻷحكام الفصل الثامن يعتبر مرغوبا فيه.
    Consciente également que conformément aux règles de l'Organisation mondiale des douanes, toute demande de modification de la classification dans le SH doit être présentée plusieurs années à l'avance, UN وإذْ يضع أيضاً في الاعتبار أن قواعد منظمة الجمارك العالمية تشترط على أي تطبيق لتعديل نظام تنسيق التصنيف هذا أن يتم قبل بضع سنوات،
    aucune application n'est connue à ce jour pour des faits qualifiés de disparition forcée. UN 139- لا يوجد حتى الآن أي تطبيق للمساعدة يتعلق بأفعال مصنفة على أنها اختفاء قسري.
    Nous demandons instamment aux organismes des Nations Unies et aux parties prenantes de prendre les mesures coercitives nécessaires à l'encontre de la Fédération de Russie, à savoir l'application de sanctions diplomatiques, administratives, commerciales, financières et autres. UN ونحث هيئات الأمم المتحدة والجهات المعنية على اتخاذ التدابير القسرية المناسبة ضد الاتحاد الروسي، أي تطبيق جزاءات دبلوماسية وإجرائية وتجارية ومالية، وجزاءات أخرى.
    Cependant, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables, certains d'entre eux peuvent présenter des problèmes de toxicité (par exemple, le CCA et la créosote) et auront des forces et faiblesses spécifiques pour tout type d'application donné. UN ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة، حيث أن هناك مخاوف بشأن سمية البعض منها (مثل زرنيخات النحاس الكروماتية، والكريوسوت)، وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين.
    Le respect de la règle du droit de douane inférieur, c'estàdire l'application de droits antidumping non supérieurs au montant nécessaire pour prévenir un dommage, atténuerait aussi l'incidence des mesures antidumping sur le commerce. UN ومن شأن احترام قاعدة تقليل الرسوم، أي تطبيق رسوم مكافحة إغراق لا تزيد عما يلزم لمنع الضرر، أن يؤدي أيضاً إلى تقليل تأثير تدابير مكافحة الإغراق على التجارة.
    Par exemple, une fois un brevet créé, la question est de savoir si celui-ci est susceptible d'une quelconque application commerciale et, dans l'affirmative, quel serait le montant des revenus pouvant être tirés de la vente de produits brevetés. UN فعلى سبيل المثال، حالما تُنشأ براءة اختراع يطرأ سؤال عما إذا كان لها أي تطبيق تجاري، وإذا كان الأمر كذلك، فما هو مقدار الدخل الذي يمكن استمداده من بيع أي منتج تحميه تلك البراءة.
    On a souvent cité l'adaptation dans les zones côtières − c'est-à-dire l'application des principes de la gestion intégrée des zones côtières à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويتعلق بعض أشهر الأمثلة بالتكيف داخل المنطقة الساحلية - أي تطبيق مفاهيم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على التكيف مع تغير المناخ.
    S'il a été entendu qu'on ne comptait pas que les États utiliseraient ou devraient utiliser le mécanisme offert par une telle convention et qu'ils ne devaient pas faire l'objet de pressions afin qu'ils l'utilisent, toute application des règles relatives à la transparence aux traités existants soulèverait de graves problèmes. UN وفي حين أنه تم الاتفاق على عدم توقع استخدام الدول للآلية التي تتيحها هذه الاتفاقية وألاّ تخضع لأي ضغوط للقيام بذلك، فمن شأن أي تطبيق لقواعد الشفافية على المعاهدات القائمة أن يثير مشاكل خطيرة.
    Le paragraphe 7 ne soumet les États parties à aucune obligation et fait ressortir que toute application de cette mesure doit être conforme aux principes de leur droit interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres procédures. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    Le paragraphe 7 ne soumet les États parties à aucune obligation et fait ressortir que toute application de cette mesure doit être conforme aux principes de leur droit interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres procédures. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    Le paragraphe 7 ne soumet les États parties à aucune obligation et fait ressortir que toute application de cette mesure doit être conforme aux principes de leur droit interne et à la nature de la procédure judiciaire et des autres procédures. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    Toute pratique commerciale discriminatoire, toute imposition de mesures économiques unilatérales, toute application extraterritoriale de lois intérieures altèrent ce processus et sont inacceptables et incompatibles avec les normes du droit international et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأية ممارسات تجاريـــة تمييزية، أو أي فـــرض لتدابير اقتصادية من جانـــب واحـــد، أو أي تطبيق للقوانين المحلية فيما يتجاوز الحدود الاقليمية، يعوق هذه العملية ولا يمكن قبوله، كما أنه لا يتفـــق مع معايير القانون الدولي والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    42. L'impulsion constante d'un solide comité directeur est indispensable si l'on veut parvenir à réaliser une application sur ordinateur de grande ampleur, intégrée. UN ٤٢ - والقيادة المستمرة من جانب لجنة توجيهية قوية أمر جوهري لنجاح تطور أي تطبيق كبير ومتكامل من تطبيقات الحاسوب.
    Là encore, même si l'on parvient à établir des critères de sélection objectifs, la possibilité d'une application sélective ou subjective de ces critères pose un problème au regard du principe de démocratie. UN وهنا، مرة أخرى، فإن احتمال أي تطبيق انتقائي أو غير موضوعي لمعايير اختيار حتى ولو كانت موضوعية، يمكن أن يمثل مشكلة تتحدى مبدأ الديمقراطية.
    Consciente également du fait que, conformément aux règles de l'Organisation mondiale des douanes, toute demande de modification de la classification dans le Système harmonisé doit être présentée plusieurs années à l'avance, UN وإذْ يضع أيضاً في الاعتبار أن قواعد منظمة الجمارك العالمية تشترط على أي تطبيق لتعديل نظام تنسيق التصنيف هذا أن يتم قبل بضع سنوات،
    Les représentants des États-Unis et de la Grande-Bretagne font abstraction du fait que l'Iraq n'est responsable d'aucune carence ni d'aucun défaut de formulation de la résolution 1111 (1997), ni d'aucune application non conforme de la résolution 986 (1995). UN لقد أغفل ممثلا الولايات المتحدة وبريطانيا حقيقة أن العراق غير مسؤول عن أي نقص أو خلل في صياغة القرار ١١١١ )١٩٩٧( أو عن أي تطبيق غير سليم للقرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    Le rôle du gouvernement est d'exercer le pouvoir exécutif, à savoir l'application des lois, la conception et la mise en œuvre de programmes et de politiques publiques tout en disposant de l'administration publique. UN 20 - يتمثل دور الحكومة في ممارسة السلطة التنفيذية، أي تطبيق القوانين، وتصميم وتنفيذ البرامج والسياسات العامة، مع النهوض بأعباء الإدارة العامة.
    Enfin, l'auteur avance que le retrait de son recours concernant sa deuxième grossesse, suite au rejet du dernier recours en rapport avec sa première grossesse en avril 2003, indique également que les faits en cause (à savoir l'application de la clause anticumul) persistent. UN وأخيرا، جادلت بأن قيامها بسحب طعنها فيما يتعلق بحملها الثاني بعد أن رُفض طعنها النهائي فيما يتصل بحملها الأول في نيسان/أبريل 2003 يشير إلى أن الوقائع التي هي موضوع النزاع مستمرة (أي تطبيق شرط عدم الجمع). مذكرة الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Cependant, les produits de remplacement ne sont pas directement interchangeables, certains d'entre eux peuvent présenter des problèmes de toxicité (par exemple, le CCA et la créosote) et auront des forces et faiblesses spécifiques pour tout type d'application donné. UN ولكن المنتجات البديلة ليست قابلة للتبديل مباشرة، حيث أن هناك مخاوف بشأن سمية البعض منها (مثل زرنيخات النحاس الكروماتية، والكريوسوت)، وستكون لها نقاط قوة ونقاط ضعف محددة في أي تطبيق معين.
    Plusieurs délégations ont estimé que certaines options pouvaient être combinées, par exemple les options 1 et 2, c'estàdire l'application des critères à des partenariats spécifiques combinée à des recherches sur d'autres questions relevant de l'objectif 8. UN ورأت عدة وفود أن من الممكن دمج بعض الخيارات كالخيارين الأول والثاني مثلاً، أي تطبيق المعايير على شراكات معينة وبحث مسائل أخرى ذات صلة بالهدف 8 في الآن ذاته.
    161. Par exemple, l'article 333 du Code pénal réprimant les MGF n'a jamais fait l'objet d'une quelconque application à ce jour. UN 161- وعلى سبيل المثال، فإن المادة 333 من قانون العقوبات التي تعاقِب على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، لم تشهد أي تطبيق لها حتى الآن.
    L'association des deux éléments du système, c'est-à-dire l'application d'une approche commune souple et convenue aux différentes échelles géographiques et thèmes retenus pourrait en grande partie faciliter les mesures concertées visant à maintenir la totalité de l'environnement mondial à l'étude. UN إن الجمع بين مكوني الإطار، أي تطبيق نهج مرن مشترك متفق عليه على النطاقات المواضيعية والجغرافية المختلفة يمكن أن ييسر إلى حد كبير من اتخاذ تدابير منسقة تهدف إلى إبقاء الوضع البيئي العالمي برمته قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد