Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
Étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. | UN | ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل. |
Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. | UN | والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا. |
Bien qu'aucun chiffre sur le travail forcé ne soit disponible actuellement, un amendement du Code pénal devrait changer cette situation. | UN | وحيث لا توجد حالياً أرقام عن أعمال السخرة، سوف يعمل أي تعديل للقانون الجنائي على تغيير هذه الحالة. |
Cette proposition ne nécessitera cependant aucune modification de la Convention. | UN | لكنها لن تتطلب، مع ذلك، أي تعديل للاتفاقية. |
tout ajustement des priorités du Conseil découle de la pénurie de ressources financières qui touche toutes les parties du Secrétariat. | UN | وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة. |
tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره. |
De même tout amendement au contrat de travail est aussi possible par l'expression mutuelle de l'intention des parties à cet effet. | UN | وفي نفس الوقت، فإن إدخال أي تعديل على عقد العمل يكون ممكناً من خلال تعبير الطرفين عن نيتهما بهذا الخصوص. |
tout amendement à la Charte doit être effectué en stricte conformité des dispositions de son Article 108. | UN | وقال إن أي تعديل للميثاق يجب أن يتم في إطار التطابق التام مع أحكام مادته ١٠٨. |
Ainsi, tout amendement et toute nouvelle législation dans le domaine des droits de la femme constituent un nouveau mandat de suivi pour l'Office. | UN | وبالتالي، فإن أي تعديل أو تشريع جديد في مجال حقوق المرأة يضيف ولاية رصد جديدة للسلطة. |
Sa délégation attend du Secrétariat qu'il informe la Commission de toute difficulté ou de toute modification avant même d'entamer le processus de décision sur d'autres projets de résolution. | UN | وقالت إن وفدها كان ينتظر من الأمانة العامة أن تُبلغ اللجنة بأي صعوبة تنشأ أو أي تعديل يحدث قبل الشروع في عملية البت في مشاريع القرارات الأخرى. |
Elle souligne à ce sujet que toute modification du Règlement financier et des règles de gestion financière doit être réaliste et pleinement justifiée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أي تعديل للنظامين الأساسي والإداري الماليين ينبغي أن يكون واقعياً ومبرراً بصورة كاملة. |
toute modification s'apparente dès lors en une formulation tardive qui doit, elle aussi, ne pas se heurter à l'opposition de l'une quelconque des autres parties contractantes. | UN | وبناء على ذلك فإن أي تعديل يعتبر بمثابة إصدار متأخر يجب بدوره أيضا ألا يصطدم بمعارضة أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Le paragraphe 3 établit qu'un amendement est adopté par un vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes à la réunion et votantes. | UN | وتنص الفقرة 3 على جواز اعتماد أي تعديل في ذلك الاجتماع بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرة والمصوّتة. |
Le Conseil d'administration statue sur toute motion touchant sa compétence à adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi avant de se prononcer sur la proposition ou l'amendement en cause. | UN | يُبَتُّ في أي مُقترح يثير مسألة اختصاص مجلس الإدارة في اعتماد اقتراح أو أي تعديل مطروح عليه قبل اتخاذ أي قرار في الاقتراح أو التعديل الذي هو قيد النظر. |
Sa délégation aurait voté pour la proposition du Président si aucune modification n'avait été apportée à celle-ci. | UN | وأضاف أن وفده كان سيصوﱠت مؤيدا لاقتراح الرئيس لو لم يجر إدخال أي تعديل عليه. |
Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. | UN | وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي. |
En outre, tout ajustement substantiel exigerait l'accord mutuel des parties et la mise en place d'un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
Si aucun amendement n'est adopté, la proposition est mise aux voix sous sa forme initiale. | UN | فإذا لم يعتمد أي تعديل يُطرح الاقتراح بشكله الأصلي للتصويت. |
Il n'est pas proposé de modifier ce tableau d'effectifs. | UN | ولا يُقترح إدخال أي تعديل على ملاك الموظفين هذا. |
Du fait que le dollar de la Barbade est couplé au dollar des États-Unis, il n'est procédé à aucun ajustement de coûts pour les fluctuations des taux de change. | UN | وبما أن دولار بربادوس مرتبط بدولار الولايات المتحدة، لم يُجر أي تعديل في حساب التكاليف فيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف. |
Les attributions fixées par la loi de l'Institut de la femme de l'État de San Luis Potosí (IMES) n'ont pas subi de modifications. | UN | ولم يطرأ أي تعديل على الاختصاصات الواردة في قانون معهد ولاية سان لويس بوتوسي للمرأة. |
La plupart des aspects de cette question, qui sont traités par le Groupe de travail, n'appellent pas une modification de la Charte de l'ONU. | UN | وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La plupart des indicateurs sont basés sur les données reçues du pays, sans ajustement ou avec des ajustements minimes. | UN | وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان من دون أي تعديل عليها أو بتعديل طفيف. |
aucun changement de la législation n'est prévu concernant l'âge minimum du mariage, fixé à 18 ans. | UN | وليس من المزمع إدخال أي تعديل على القانون فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج وهو 18 سنة. |
L'article 60, paragraphe 4, à son tour, inclut parmi les clauses inviolables, la forme fédérative de l'État et proscrit la possibilité de tout amendement à la Constitution visant à annuler une telle clause. | UN | وتشتمل الفقرة 4 من المادة 60، بدورها، على أحكام لا يجوز انتهاكها، من بينها الشكل الاتحادي للدولة، وتحظر هذه الفقرة إمكانية إجراء أي تعديل في الدستور بهدف إلغاء هذا الحكم. |
Le texte de toute proposition d'amendement à la Convention est communiqué aux Parties par le secrétariat six mois au moins avant la réunion à laquelle il est proposé pour adoption. | UN | وتبلغ الأمانة الأطراف بنص أي تعديل مقترح للاتفاقية قبل انعقاد الاجتماع الذي يقترح اعتماده فيه بستة أشهر على الأقل. |
Il n'a donc pas jugé bon d'opérer un ajustement à ce titre. | UN | لذلك لم ير من المناسب إجراء أي تعديل في هذا الصدد. |