ويكيبيديا

    "أي تنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout développement
        
    • aucun développement
        
    • avoir de développement
        
    • savoir la mise en valeur du
        
    En effet, tout développement durable implique nécessairement des efforts afin d'atténuer les risques ou les situations potentielles de conflit. UN وفي الواقع إن أي تنمية دائمة تتضمن بالضرورة بذل جهود ترمي إلى إزالة تهديد أن تتحول بعض الحالات إلى صراعات مكشوفة.
    de vue tenant compte des sexospécificités tout développement passe par l'égalité. UN لا يمكن أن تكون هناك أي تنمية بدون مساواة.
    Elle dit que la question de la promotion de la femme est capitale car elle est à la base de tout développement durable et de la société. UN وقالت إن مسألة النهوض بالمرأة مسألة رئيسية لأنها تشكل أساس أي تنمية مستدامة وأساس المجتمع.
    En outre, aucun développement économique n'est possible sans démocratie, paix et stabilité. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تحقيق أي تنمية اقتصادية بدون الديمقراطية والسلام والاستقرار.
    Il est impératif de tenir une telle conférence, car il ne peut y avoir de développement sans les moyens de financement nécessaires pour le faciliter. UN إن عقــد هـــذا المحفل أمر حتمي لأنه لا يمكن تحقيق أي تنمية دون التمويل الضروري لدعمها.
    Les principales stratégies proposées dans la note de pays, à savoir la mise en valeur du potentiel humain et la convergence des activités, étaient conformes au neuvième plan national. UN وأضافت أن الاستراتيجيات الرئيسية المقترحة في المذكرة القطرية - أي تنمية القدرات البشرية وتوحيد اﻷنشطة - تعكس الخطة التاسعة للبلد.
    La paix, la sécurité des biens et des personnes constituent l'alpha et l'oméga de tout développement. UN والسلام وأمن السلع والأفراد هما الشرطان الأساسيان لتحقيق أي تنمية.
    Il montre que la gestion de l'information devient un élément essentiel de tout développement industriel. UN وتبين أن إدارة المعلومات بدأت تشكل جزءاً أساسياً في أي تنمية صناعية.
    Cette dernière exigence sous-entend, au demeurant, qu'elle appuie les efforts de l'OUA à promouvoir les ressources humaines car la finalité de tout développement est l'homme. UN وهذا الشرط اﻷخير أيضا يفترض سلفا دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، بما أن اﻹنسان هو محور أي تنمية.
    Car la pauvreté, partout où elle perdure, engendre des désordres de nature à menacer la paix et la sécurité internationales, au détriment de tout développement durable digne de ce nom. UN ويجب علينا أن ندرك أن ما ينطوي عليه اﻷمر يتجاوز بكثير المسائل الاقتصادية المحضة، ﻷن الفقر، حيثما حل، يخلق الفوضى التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين على حساب أي تنمية مستدامة حقيقية.
    Cette situation est la cause de crises économiques aboutissant très souvent à des troubles sociaux très graves, ceux-ci conduisant eux-mêmes à une instabilité politique qui empêche tout développement économique. UN وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية.
    Ces crises d'endettement sont la cause de crises économiques et sociales aboutissant très souvent à des troubles sociaux très graves, ceux-ci conduisant à une instabilité politique empêchant tout développement économique. UN وأزمات المديونية هذه هي سبب اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي كثيراً ما تسفر عن اضطرابات اجتماعية بالغة الخطورة تؤدي بدورها إلى حالة عدم استقرار سياسي تمنع تحقيق أي تنمية اقتصادية.
    Par ailleurs, il convient d'évaluer les incidences possibles des activités émergentes afin de permettre l'élaboration d'un régime approprié garantissant que les ressources biologiques ne seront pas détruites et que tout développement sera durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم الأنشطة الجديدة التي تقام لمعرفة أي آثار قد تنتج عنها، من أجل التمكين من وضع نظام مناسب لكفالة عدم تدمير الموارد البيولوجية وإنجاز أي تنمية على نحو مستدام.
    35. L'idée que tout développement, pour être authentique et durable, doit être centré sur la personne humaine a été soulignée à la fois par les institutions de Bretton Woods et par le système des Nations Unies. UN ٣٥ - أكدت مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة أن أي تنمية يُراد لها أن تكون ذات معنى وقابلة للبقاء، ينبغي أن تركز على الناس.
    Le contrôle illégal par Israël des frontières de la bande de Gaza, y compris de ses mers territoriales et de son espace aérien, a fait de la bande de Gaza une prison en plein air pour le peuple palestinien, et a également empêché tout développement économique significatif dans cette zone. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرقابة غير القانونية لإسرائيل على حدود قطاع غزة، بما في ذلك مياهه وأجواؤه الإقليمية، وعلى حركة الناس والبضائع من وإلى قطاع غزة، قد حولت القطاع إلى سجن مكشوف كبير للشعب الفلسطيني، وأعاقت تحقيق أي تنمية اقتصادية تُذكر في مغزى في تلك المنطقة.
    La communauté internationale en est venue à conclure que le principal objectif du développement devrait être d'améliorer la condition humaine. tout développement qui omettrait de placer la personne au premier rang de ses priorités serait un échec. UN " لقد أيقن المجتمع الدولي منذ سنين عديدة أن هدف التنمية ينبغي أن يكون تحسين وضع الإنسان وأن أي تنمية لا تضع الإنسان في طليعة أولوياتها هي تنمية فاشلة.
    Convaincu que sans la paix et la sécurité aucun développement n'est possible, le Togo a résolu d'adhérer à toutes les initiatives tendant à prévenir les conflits. UN واقتناعا من توغو بأنه لا يمكن تحقيق أي تنمية بدون إحلال السلام واستتباب الأمن، فإنها عقدت العزم على تأييد جميع المبادرات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات.
    Forte donc de ce constat préoccupant, la République centrafricaine sollicite l'appui de la communauté internationale non seulement pour consolider la paix, sans laquelle aucun développement socioéconomique n'est envisageable, mais également pour renforcer le tissu social et empêcher la propagation de la pandémie de VIH/sida. UN وفي ضوء تلك المسألة المثيرة للقلق، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى دعم المجتمع الدولي، ليس فقط لتوطيد السلام، الذي لن نشهد بدونه أي تنمية اجتماعية أو اقتصادية، وإنما أيضا لتقوية النسيج الاجتماعي ووقف انتشار جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les autorités centrafricaines s'efforcent de rétablir la sécurité sur toute l'étendue du territoire, car il va de soi qu'aucun développement n'est possible sans l'éradication de l'insécurité endémique entretenue par les coupeurs de route et la rébellion qui sévit principalement dans le nord-est du pays, frontalier du Soudan et du Tchad. UN تسعى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى جاهدة لاستعادة الأمن في جميع أنحاء أراضيها. غني عن البيان أنه لا يمكن تحقيق أي تنمية إلا إذا استأصلنا مشكلة الأمن المستعصية، التي يسببها الذين يقيمون حواجز على الطرق والمتمردون الذين يشنون هجمات، بصورة رئيسية، في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد، المجاور للسودان وتشاد.
    On ne le dira jamais assez, sans paix et sans stabilité, il ne pourra pas y avoir de développement économique durable en Afrique. UN ولا غنى عن تكرار القول بأنه ما لم يكن هناك سلام واستقرار. فلن يكون بالإمكان تحقيق أي تنمية اقتصادية مستدامة في أفريقيا.
    Les principales stratégies proposées dans la note de pays, à savoir la mise en valeur du potentiel humain et la convergence des activités, étaient conformes au neuvième plan national. UN وأضافت أن الاستراتيجيات الرئيسية المقترحة في المذكرة القطرية - أي تنمية القدرات البشرية وتوحيد اﻷنشطة - تعكس الخطة التاسعة للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد