Conformément au mandat fixé, le rapport final présentait plusieurs options concernant les trois questions principales, mais aucune recommandation. | UN | وتماشياً مع الاختصاصات المحدَّدة، طرح التقرير الختامي عدة خيارات بشأن المسائل الجوهرية الثلاث، لكنه لم يقدم أي توصيات. |
Conformément au mandat fixé, le rapport final présentait plusieurs options concernant les trois questions principales, mais aucune recommandation. | UN | وتماشياً مع الاختصاصات المحدَّدة، طرح التقرير النهائي عدة خيارات بشأن المسائل الجوهرية الثلاث، لكنه لم يقدم أي توصيات. |
Le Conseil compte pouvoir traiter en détail de ces questions avec les tribunaux et les greffes avant de formuler toute recommandation. | UN | ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات. |
Ces dernières ont été invitées à soumettre par écrit toute recommandation particulière concernant le plan d'action. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية الى أن تقدم خطيا أي توصيات محددة قد تكون لديها فيما يخص خطة العمل. |
:: Il formulera toutes les recommandations jugées nécessaires à la révision des tableaux; | UN | :: تقديم أي توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات |
toutes recommandations à cet égard seraient faites au Conseil de sécurité à une date ultérieure. | UN | وستقدَّم أي توصيات في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في وقت لاحق. |
Or, c'est un fait, depuis plus de 10 ans, la Commission n'a pas fait de recommandations de fond. | UN | ولكن الحقيقة هي أن الهيئة فشلت خلال ما يزيد على العقد من الزمان في تقديم أي توصيات ذات أهمية. |
Toutefois, aucune recommandation n'avait été faite, compte tenu des divergences de vues au sein du Groupe de travail. | UN | إلا أنه لم تقدم أي توصيات بسبب تباين الآراء داخل الفريق العامل. |
Cependant, les recommandations de la Rapporteuse spéciale concernant la lutte contre l'impunité, qui visent seulement son gouvernement, lui paraissent incomplètes car elle n'a fait aucune recommandation à ce sujet à la communauté internationale. | UN | إلا أنه يرى أن توصية المقررة الخاصة بشأن مكافحة الإفلات من العقاب الموجهة حصرا إلى حكومته هي توصية غير كاملة: إذ أنها لم تعالج أي توصيات ذات صلة بالمجتمع الدولي. |
5. Note qu'aucune recommandation n'a été formulée à ce stade pour huit réclamations visées à l'annexe du rapport; | UN | 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بثماني مطالبات مشار إليها في مرفق التقرير؛ |
5. Note qu'aucune recommandation n'a été formulée à ce stade pour huit réclamations visées à l'annexe du rapport; | UN | 5- يلاحظ أنه لم تُقدم أي توصيات في هذه المرحلة فيما يتعلق بثماني مطالبات مشار إليها في مرفق التقرير؛ |
Il se déclare de nouveau prêt à examiner promptement toute recommandation du Secrétaire général une fois qu'un accord aura été conclu entre les parties. | UN | ويعيد تأكيد استعداده للنظر على الفور في أي توصيات مقدمة من اﻷمين العام متى تم إبرام اتفاق بين الطرفين. |
toute recommandation formulée par le Groupe de travail sera soumise pour examen au Comité en séance plénière à la session qui conviendra. | UN | وستُعرض أي توصيات تصدر عن الفريق العامل في جلسة عامة خلال الدورة ذات الصلة. |
Elle explique que les rapports du Comité sur les comptabilités de 2006 et 2007 sont clos, toute recommandation résiduelle ayant été intégrée dans la comptabilité de 2008. | UN | وأوضحت أن تقرير المجلس عن حسابات 2006 و2007 قد أُغلقت وتم إدراج أي توصيات باقية في حسابات 2008. |
toutes les recommandations figurant dans les rapports d'évaluation qui ont des incidences du point de vue des ressources sont généralement mentionnées dans le programme de travail et budget. | UN | وبالتالي فإن أي توصيات ترد في هذه التقارير تكون لها آثار كبيرة على الموارد، تذكر عادة في برنامج العمل والميزانية. |
La Commission aura à passer en revue l'actuel système d'admission aux établissements d'enseignement supérieur et à faire toutes les recommandations qu'elle jugera nécessaires. | UN | ويتعين على اللجنة استعراض النظام الحالي للدخول في مؤسسات التعليم من المستوى الثالث وتقديم أي توصيات تراها ملائمة. |
Il prie instamment le Gouvernement de donner suite à toutes les recommandations qui pourraient figurer dans le rapport sur la rémunération dans l’enseignement supérieur en vue d’éliminer toute discrimination. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ أي توصيات قد ترد في التقرير المتعلق باﻷجور في مجال التعليم العالي بغية القضاء على التمييز. |
On a également fait observer que pour inclure de telles recommandations dans ce dernier, le Groupe de travail devrait examiner toutes les questions en jeu, y compris l'impact de toutes recommandations sur des parties autres que les prêteurs. | UN | ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين. |
Le Conseil pourrait examiner au titre de ce point toutes recommandations appropriées émanant des réunions-débats. | UN | وربما يود المجلس أن ينظر ضمن اطار هذا البند في أي توصيات مناسبة منبثقة عن الأفرقة. |
Les membres du Conseil attendent avec intérêt de recevoir de nouvelles informations sur l'évolution de la situation en Géorgie, sur la mission de l'Ambassadeur Brunner et sur toutes recommandations que vous souhaiteriez faire concernant cette mission. | UN | وأعضاء المجلس يتطلعـون الى تلقـي مزيد من التقارير عن التطــورات الجارية في جورجيا وعن مهمـة السيد برونـر في مراحلها المتتابعة، وعـن أي توصيات فـي المستقبل تـودون تقديمها في سياق تلك المهمة. |
Cet organe n'a cependant pas été en mesure d'adopter de telles recommandations de fond depuis maintenant plus de 11 ans. | UN | بيد أن هذه الهيئة لم تتمكن من اعتماد أي توصيات جوهرية لأكثر من 11 عاماً الآن. |
Le Comité ne saurait formuler de recommandations quant à l'indépendance du territoire. | UN | وليس من المقرر أن تقدم اللجنة أي توصيات بشأن ما إذا كان ينبغي للإقليم أن يصبح مستقلا. |
Peut-être que, comme l'a également proposé notre collègue du Mexique, on peut mentionner clairement dans cette section qu'il n'y a pas eu de recommandation. | UN | وربما، مثلما اقترح ممثل المكسيك، يمكننا أن نشير في ذلك الفرع إلى عدم وجود أي توصيات. |
iii) les éventuelles recommandations faites par l'équipe d'experts en vue de résoudre les problèmes; | UN | `3` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لحل المشاكل؛ |
Elle se demande si le Rapporteur spécial a des recommandations préliminaires à formuler face à ce problème. | UN | وسألت عما إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات أولية لمعالجة المسألة. |
Le fait que, pour la douzième année consécutive, la Commission du désarmement des Nations Unies n'est une nouvelle fois pas parvenue à adopter la moindre recommandation de fond ne doit rien au hasard. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تختتم مرة أخرى هذا العام هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، للسنة الثانية عشرة على التوالي، أعمالها دون الاتفاق على أي توصيات موضوعية. |
Le fonctionnement de la base de données eu égard à l'application de l'article X serait examiné à la conférence d'examen suivante sur la base des rapports et/ou recommandations éventuelles formulées par la Réunion des États parties. | UN | وسيجري استعراض عملية تشغيل قاعدة البيانات في سياق تنفيذ المادة العاشرة خلال المؤتمر الاستعراضي القادم، استناداً إلى ما يصدر عن اجتماع الدول الأطراف من تقارير و/أو أي توصيات. |
Le chef de chaque groupe spécial devra rendre compte des activités de son groupe et des recommandations éventuelles concernant des décisions ou examens supplémentaires. | UN | وينبغي لقائد كل مجموعة عمل أن يقدم تقريراً عن أنشطة المجموعة وعن أي توصيات باتخاذ قرارات أو تمحيص النظر. |