Elle suivait cependant les progrès accomplis au niveau international afin de repérer toute lacune qui pourrait appeler une nouvelle ratification. | UN | غير أنها تتابع التطورات على الصعيد الدولي بغية تحديد أي ثغرات قد تستدعي التصديق على صك جديد. |
Il est également évident que les nouvelles mesures complémentaires devraient être adoptées pour pallier toute lacune éventuelle ou couvrir tout domaine qui ne l'est pas. | UN | وغني عن البيان أيضا أن الأمر قد يقتضي تكييف التدابير التكميلية الجديدة لملء أي ثغرات محتملة أو مجالات غير مشمولة. |
La police devrait être tenue de signaler aux centres d'intervention régionaux chacune de ses interventions pour violence familiale afin de prévenir toute interruption de la protection effective des victimes. | UN | وينبغي إلزام الشرطة بإبلاغ مراكز التدخل الإقليمية بجميع حالات العنف العائلي التي تتدخل فيها، وذلك لتجنب أي ثغرات في حماية الضحايا بصورة فعالة. |
Le TNP doit convenir des mesures spécifiques à prendre pour combler toutes les lacunes des régimes de non-prolifération et de sécurité nucléaires. | UN | ويجب أن تتفق المعاهدة على خطوات محددة لسد أي ثغرات في نظم عدم الانتشار والأمن النوويين. |
De même, il a été préconisé que la couverture des procédés inscrits à l'Annexe soit la plus large possible en vue de s'assurer qu'il n'y ait aucune lacune au niveau de celle-ci. | UN | وعلى نحو مماثل، كان هناك تأييد لتغطية العمليات على أوسع نطاق ممكن كي لا تكون هناك أي ثغرات في التغطية. |
Les États-Unis souhaiteraient s'enquérir auprès du Secrétariat et des pays fournisseurs de contingents d'éventuelles lacunes persistantes en matière de capacités, comme les hélicoptères militaires. | UN | وستكون الولايات المتحدة مهتمة بأن تعرف من الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عن أي ثغرات مستمرة في قدراتها، مثل الطائرات العمودية العسكرية. |
Il est beaucoup plus soucieux de voir les autres prendre des mesures de nonprolifération que d'en prendre lui-même, craignant toujours qu'il puisse y avoir des " failles " chez les autres. | UN | واهتمامها بالتدابير التي تتخذها البلدان الأخرى بخصوص عدم الانتشار يزيد بكثير عن اهتمامها بتدابيرها الخاصة خوفاً من أي ثغرات قد تكون لدى بلدان أخرى. |
C'est là l'élément le plus important, car nous devons veiller à empêcher l'apparition de lacunes juridiques par l'adoption de définitions trop restrictives. | UN | وهذه هي أهم نقطة، حيث يجب أن نتأكد من عدم ترك أي ثغرات قانونية باختيار تعاريف ضيقة بصورة لا إرادية. |
La question est cependant trop grave pour qu'on laisse subsister des lacunes, du fait en particulier que certains pays maintiennent leurs réserves concernant le Protocole de Genève de 1925. | UN | لكن هذه المسألة بالغة الخطورة بحيث لا ينبغي ترك أي ثغرات فيها، لا سيما وأن بعض البلدان تواصل إبقاء تحفظاتها على بروتوكول جنيف لعام ٥٢٩١. |
La coordination et une répartition claire des fonctions et attributions concernant cette évaluation et le comblement ultérieur de toutes carences éventuelles seront vitales à cet égard entre les autorités maliennes, la CEDEAO et l'Union africaine ainsi que l'ONU, l'Union européenne et d'autres partenaires internationaux. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان في هذا الصدد تنسيق الأدوار والمسؤوليات وتقسيمها بشكل واضح فيما يتعلق بهذا التقييم وما يعقبه من سد أي ثغرات موجودة بين السلطات المالية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الدوليين الآخرين. |
2. Décide de faire le point du programme de travail en 2012 et de dresser en 2010 un bilan intermédiaire des progrès accomplis en vue d'évaluer son efficacité et de déceler d'éventuels lacunes et besoins nouveaux; | UN | 2- يقرر إجراء استعراض لبرنامج العمل في عام 2012، مع إجراء استعراض وسيط في عام 2010 للتقدم المحرز، بغية تقييم فعاليته وتحديد أي ثغرات أو احتياجات ناشئة؛ |
Il était convaincu que l'Iraq comblerait toute lacune qui pouvait encore subsister. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن العراق ستسد أي ثغرات متبقية. |
toute lacune constatée devrait alors faire l'objet d'un dossier et donner lieu à des mesures concrètes. | UN | وينبغي توثيق أي ثغرات يتم تحديدها في هذا النظر واتخاذ إجراءات محددة بشأنها. |
Une assistance bilatérale serait indispensable pour combler toute lacune éventuelle des capacités des contingents durant cette période de soutien logistique autonome. | UN | وستكون المساعدة الثنائية جوهرية لسد أي ثغرات في قدرة البلدان المساهمة بقوات أثناء مرحلة الدعم الذاتي. |
L'ONUDC travaille déjà en étroite collaboration avec l'équipe Umoja pour combler toute lacune dans les processus ou les informations communiquées. | UN | ويعمل المكتب بالفعل عن كثب مع فريق أوموجا على معالجة أي ثغرات تعتري سير العمل أو عملية الإبلاغ. |
Dans le même temps, il a intensifié le processus de contrôle, notamment par le biais des examens de l'application des politiques, pour s'assurer de l'application des politiques et des procédures et déceler toute lacune éventuelle dans le système. | UN | وفي نفس الوقت زاد الصندوق كثيرا من رصد هذه العملية، خصوصا باستخدام استعراضات تطبيق السياسة العامة للتأكد من التقيد بالسياسات واﻹجراءات، ولتحديد أي ثغرات محتملة في النظام. |
Dans le même temps, il a intensifié le processus de contrôle, notamment par le biais des examens de l'application des politiques, pour s'assurer de l'application des politiques et des procédures et déceler toute lacune éventuelle dans le système. | UN | وفي نفس الوقت زاد الصندوق كثيرا من رصد هذه العملية، خصوصا باستخدام استعراضات تطبيق السياسة العامة للتأكد من التقيد بالسياسات واﻹجراءات، ولتحديد أي ثغرات محتملة في النظام. |
La police devrait être tenue de signaler aux centres d'intervention régionaux chacune de ses interventions pour violence familiale afin de prévenir toute interruption de la protection effective des victimes. | UN | وينبغي إلزام الشرطة بإبلاغ مراكز التدخل الإقليمية بجميع حالات العنف العائلي التي تتدخل فيها، وذلك لتجنب أي ثغرات في حماية الضحايا بصورة فعالة. |
La police devrait être tenue de signaler aux centres d'intervention régionaux chacune de ses interventions pour violence familiale afin de prévenir toute interruption de la protection effective des victimes. | UN | وينبغي إلزام الشرطة بإبلاغ مراكز التدخل الإقليمية بجميع قضايا العنف المنزلي التي تتدخل فيها وذلك لتجنب أي ثغرات في حماية الضحايا بصورة فعالة. |
L'élaboration de la législation antiterroriste générale que le Brunéi Darussalam envisage d'adopter et qui vise à pallier toutes les lacunes des lois existantes n'est encore qu'à un stade très précoce. * Les annexes au rapport peuvent être consultées dans le archives du Secrétariat. | UN | ولا يزال القانون العام لمكافحة الإرهاب التي تنظر فيه بروني دار السلام والذي يرمي إلى سد أي ثغرات محتملة في القوانين القائمة في المراحل الأولى من الإعداد. |
Indépendamment des questions liées au statut juridique, il est important de combler toutes les lacunes concernant la protection des droits fondamentaux et les problèmes sous-jacents y relatifs dans les conflits de longue durée. | UN | وأياًّ كانت الأسئلة المتصلة بالوضع القانوني، من المهم سد أي ثغرات في حماية حقوق الإنسان والمسائل الأساسية لحقوق الإنسان في النزاعات التي طال أمدها. |
La formulation de l'article consacré à la portée du traité ne doit comporter aucune lacune qui puisse être exploitée au détriment des objectifs du traité. | UN | فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها. |
:: Plein appui exprimé en faveur d'une intensification de l'interaction entre, d'une part, le Bureau et le Président du Conseil et, d'autre part, les bureaux et présidents des autres organes de l'ONU et les organes subsidiaires du Conseil, et du suivi de cette interaction en vue de combler d'éventuelles lacunes; | UN | :: تقديم دعم كامل لزيادة التفاعل بين مكتب ورئيس المجلس ومكاتب ورؤساء الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة والهيئات الفرعية التابعة للمجلس ومتابعة هذا التفاعل من أجل سد أي ثغرات ممكنة. |
Il est indispensable de veiller à ce que ces textes ne comportent pas de lacunes ou failles susceptibles de les mettre en porte-à-faux avec des lois supérieures. | UN | ومن العوامل الرئيسية في ذلك ضمان أن تخلو هذه اللوائح التنفيذية من أي ثغرات أو مواطن ضعف يمكن أن تجعلها مناقضة للقوانين العليا. |
viii) Veiller à ce qu'il n'y ait pas de lacunes dans leur action visant à faire respecter les interdictions. | UN | `8` ضمان عدم وجود أي ثغرات في كيفية إنفاذ حالات الحظر. |
Après évaluation, le projet pilote de Nairobi pourrait être restructuré, si nécessaire, à la lumière des lacunes éventuellement constatées. | UN | وبعد إجراء تقييم، يمكن إعادة هيكلة مشروع نيروبي التجريبي، عند الاقتضاء، في ضوء أي ثغرات قد يُكتشف أنها لا تزال موجودة. |
Le Comité attend avec intérêt les résultats d'un tel examen, qui devraient présenter une image plus complète et une analyse claire des capacités, des modalités, des processus et des défis à prendre en considération aux fins de l'appui aux missions politiques spéciales, et contenir des recommandations pour remédier aux carences éventuelles. | UN | وتتطلع اللجنة إلى نتائج هذا الاستعراض التي ينبغي أن توفر صورة أشمل وتحليلاً واضحاً للقدرات والترتيبات والعمليات والتحديات التي ينطوي عليها دعم البعثات السياسية الخاصة، وأن تقدم توصيات لمعالجة أي ثغرات يجري تحديدها. |
2. Décide de faire le point sur le programme de travail en 2020, en dressant en 2016 un bilan intermédiaire des progrès accomplis, pour en évaluer l'efficacité, déceler d'éventuels lacunes et besoins nouveaux et éclairer toute décision visant à améliorer, selon que de besoin, l'efficacité du programme de travail; | UN | 2- يقرر إجراء استعراض لبرنامج العمل في عام 2020، مع إجراء استعراض وسيط للتقدم في عام 2016، لتقييم فعاليته وتحديد أي ثغرات واحتياجات ناشئة، وتوفير المعلومات لأية مقررات بشأن تحسين فعالية برنامج العمل على النحو الملائم؛ |