Si l'ordre juridique formel n'établit pas de discrimination contre la majorité autochtone, dans la pratique il n'offre aucune protection. | UN | وإذا كان النظام القانوني الرسمي لا يميز الغالبية اﻷصلية، فإنه لا يقدم لها عملياً أي حماية. |
Ces lois n'accordent aucune protection complémentaire aux femmes contre la violence, ne renforcent pas leurs droits en matière de décisions sexuelles et de sécurité, et ne traitent pas les facteurs socioéconomiques sous-jacents qui augmentent la vulnérabilité des femmes. | UN | ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء. |
De ce fait, l'auteur ne peut attendre aucune protection de la part de la police. | UN | وفي هذه الحال، لا يمكنه أن يعول على أي حماية من قبل الشرطة. |
De même, la zone d'exclusion de Gorazde doit être respectée, tandis que toutes les zones de sécurité doivent être examinées cas par cas afin de s'assurer qu'elles correspondent bien à ce qui en a motivé la création, à savoir la protection de la population civile et la préservation de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أما المناطق اﻵمنة ككل، فيجب النظر اليها كلا على حدة للتأكد من تحقيق المقاصد التي أنشئت من أجلها أي حماية المدنيين واستخدامها وسيلة للمحافظة على السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك. |
Plusieurs membres étaient d'avis que la définition de travail devrait donc être adaptée à l'objet particulier des travaux, à savoir la protection de l'environnement dans les conflits armés. | UN | وكان من رأي أعضاء عدة أنه ينبغي تفصيل التعريف العملي على مقاس يلائم المقاصد الخاصة لهذا العمل، أي حماية البيئة في ظل النزاعات المسلحة. |
Ce travail est souvent mal rémunéré, exempt de toute protection sociale tout en posant plus de risques pour la santé. | UN | وغالبا ما يكون العمل قليل الأجر، ولا يوفر أي حماية اجتماعية وينطوي على مخاطر أكبر على الصحة. |
La sécurité, c'est-à-dire la protection des personnes et de l'environnement, doit absolument être la considération première dans les recherches menées dans ce domaine. | UN | ومن المهم الأخذ في الحسبان أن الأمن، أي حماية الأشخاص والبيئة، ينبغي أن يكون العنصر الأساسي لهذا النوع من البحوث. |
De plus, dans l'armée, il ne pourrait compter sur aucune protection contre les persécutions. | UN | علاوة على أنه لن يجد أي حماية من الاضطهاد في حال انخراطه في الجيش لتأدية الخدمة العسكرية. |
De plus, dans l'armée, il ne pourrait compter sur aucune protection contre les persécutions. | UN | علاوة على أنه لن يجد أي حماية من الاضطهاد في حال انخراطه في الجيش لتأدية الخدمة العسكرية. |
La Loi sur la protection contre la violence n'accorde aucune protection dans les cas où la violence est dirigée seulement contre l'enfant et est commise par l'un des parents. | UN | ولا يمنح قانون الحماية من العنف أي حماية في حالات يكون فيها العنف موجها إلى الطفل فقط ويصدر عن أحد الوالدين. |
Le requérant soutient que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et ne lui a apporté aucune protection lors de sa condamnation. | UN | ويصر صاحب الشكوى على أن الجهاز القضائي غير مستقل ولم يقدم لـه أي حماية لدى إدانته. |
Un nombre croissant de personnes au Darfour sont exposées, sans aucune protection du Gouvernement, à la faim, à la peur et à la violence. | UN | 14- والآن، لا تزال هناك أعداد متزايدة من أهالي دارفور عُرضة للجوع والخوف والعنف بدون أي حماية من الحكومة. |
A titre d'exemple, il n'existe aucune protection juridique pour les filles qui contractent mariage sans le consentement parental. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد أي حماية قانونية للفتيات اللاتي يتزوجن بموافقة الوالدين. |
Leur statut n’est pas régi par une législation unique, claire et leur sort dépend entièrement de l’employeur et de l’administration, sans aucune protection juridique. | UN | فمركز هؤلاء لا ينظمه قانون واحد واضح، ومصيرهم يتوقف تماماً على صاحب العمل واﻹدارة، دون أي حماية قانونية. |
Les personnes concernées, qui ont des raisons légitimes de quitter leur propre pays pour demander asile dans d'autres pays, se retrouveraient alors sans aucune protection. | UN | والأشخاص المعنيون، الذين لديهم أسباب شرعية لمغادرة بلدانهم لطلب اللجوء إلى بلدان أخرى، ربما يجدون أنفسهم في تلك الحالة بدون أي حماية. |
En adoptant la Déclaration, l'Assemblée générale a su relever le défi pour combler une lacune importante en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, à savoir la protection des peuples autochtones, qui figurent parmi les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد ارتفعت الجمعية العامة باعتمادها الإعلان إلى مستوى تحدي سد ثغرة هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، أي حماية الشعوب الأصلية الذين يعتبرون من بين أكثر الفئات تأثراً. |
À cet égard, la Conférence est de l'avis mûrement réfléchi que la poursuite de l'opération militaire de l'OTAN sape l'objectif même pour lequel celle-ci a été originellement autorisée, à savoir la protection de la population civile, et complique davantage toute transition vers un système démocratique en Libye. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الجمعية، بعد نظرة متعمقة، أن استمرار العمليات العسكرية بقيادة حلف شمال الأطلسي لا تحقق ذلك الهدف الذي من أجله سمح لها في الأصل بالقيام بها، أي حماية السكان المدنيين، مما يزيد من تعقيد أي انتقال إلى نظام ديمقراطي في ليبيا. |
Dans le même temps, le activités liées précisément à ce sujet, à savoir la protection des droits de l'homme et leur place au sein du système des Nations Unies, doivent être renforcées. | UN | وفي نفس الوقت، فإن اﻷنشطة المتصلة بهذا الموضوع بالذات، أي حماية حقوق اﻹنسان ومكانتها في إطار اﻷمم المتحدة - يجب أن تعزز. |
L'action de l'eau et la flottabilité des pneus rendent très difficile le positionnement de toute protection subaquatique permanente | UN | حركة المياه وطفوية الإطارات يتسببان في صعوبة تثبيت أي حماية دائمة تحت السطح؛ |
Une délégation observe que le HCR doit se concentrer sur les aspects clés de son mandat, c'est-à-dire la protection et l'assistance des réfugiés et ne pas élargir son mandat aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي للمفوضية أن تركز على ولايتها الرئيسية - أي حماية اللاجئين ومساعدتهم - بدلاً من توسيع ولايتها لتشمل الأشخاص المشردين داخلياً. |
Et en echange,ne t'avons nous jamais donner une protection supplementaire ou une surveillance de tout genre? | Open Subtitles | في المقابل ، هل أعطيناك أي حماية إضافية أو مراقبة من أي نوع؟ |
Il n'y a pas de protection contre les fluctuations des taux de change des monnaies autres que le dollar et l'euro. | UN | وليس هناك أي حماية من تقلبات أسعار صرف العملات باستثناء دولارات الولايات المتحدة واليورو |
Il relève avec préoccupation que l'État partie appelle ces personnes des < < immigrants illégaux > > ou des < < trafiquants de personnes > > et que ces étiquettes impliquent que les intéressés ne méritent pas la moindre protection. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف تشير إلى هؤلاء الأفراد بمصطلح " المهاجرين غير القانونيين " أو مصطلح " رؤوس الثعابين " وهي تسميات تفترض أن هؤلاء الأفراد لا يستحقون أي حماية. |
Elles ont affirmé qu'A. G. appartenait à une famille de notables, que son frère occupait un poste de rang élevé dans la police qui lui permettait de les retrouver n'importe où au Pakistan, ce qui les laissait sans protection. | UN | ينتمي إلى أسرة رفيعة المكانة وأن أخاه مسؤول في الشرطة برتبة رفيعة يمكنه تحديد مكانهم في أي موضع في باكستان، مما يجعلهم دون أي حماية. |
Je n'ai plus le moindre contrôle, et ils ne m'offrent plus de protection. | Open Subtitles | ليسلديّأي سيطرة انهم لا يقدموا أي حماية |