Le père de l'enfant ne jouera aucun rôle de sa vie, ni dans la vôtre. | Open Subtitles | والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته و لا في حياتك. |
Ces organisations peuvent également apporter, le cas échéant, des contributions aux débats, étant entendu qu'elles ne doivent jouer aucun rôle dans les négociations se déroulant durant ce processus. | UN | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية. |
Les forces aériennes n'auraient, à la connaissance de la Commission, joué aucun rôle dans les événements survenus après le second tour de l'élection présidentielle. | UN | ولم تؤد القوات الجوية، حسب علم اللجنة، أي دور في الأحداث التي وقعت بعد الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية. |
Très peu d'entre elles jouent un rôle social ou dirigeant. | UN | ولقلة قليلة منهم أي دور في العلاقة أو القيادة الاجتماعية. |
C'est parfois dur de savoir quel rôle on a. | Open Subtitles | أحياناً من الصعب أن تعرفي أي دور تلعبين. |
De la même manière, cinq Parties ont indiqué que leur correspondant n'avait pas de rôle et de responsabilités institutionnellement reconnus, ce qui l'empêchait d'exercer une fonction officielle reconnue comme telle. | UN | وعلى نحو ذلك، أشارت خمسة بلدان إلى أن مراسليها ليس لهم أي دور ومسؤوليات مأذون بها مؤسسياً، وهو سبب عدم أدائهم في الوقت الراهن لأي عمل رسمي معترف به. |
La question des mandats, de l'accès et des capacités continue d'entraver sérieusement tout rôle consultatif et préventif que pourrait jouer le Département. | UN | وما زالت مسألة الولايات وسبل الوصول والقدرات تشكل عائقا خطيرا يعرقل أي دور استشاري ووقائي يمكن أن توفره إدارة الشؤون السياسية. |
L'Accord de Bonn ne prévoit aucun rôle pour l'ONU dans le domaine de la police. | UN | 72 - ولا يعطي اتفاق بون للأمم المتحدة أي دور في مجال القيام بأعمال الشرطة. |
Cette condition reflète bien la conviction que la femme n'a aucun rôle à jouer en dehors du mariage, la veuve se définissant par rapport à l'épouse. | UN | ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة. |
L'État ne joue aucun rôle ni exerce aucun contrôle dans les accords conclus entre la rédaction et les fondateurs des organes de l'information. | UN | وليس للدولة أي دور أو نفوذ في الاتفاقات المعقودة بين الموظفين ومُلاّك الأجهزة الإعلامية. |
Un petit nombre de pays (6,2 %) ont indiqué qu'elles ne jouaient aucun rôle significatif. | UN | ولا تؤدي منظمات المعوقين أي دور ذي شأن في عدد صغير من البلدان نسبتها 6.2 في المائة. |
Le Paraguay souscrit notamment à l'idée que tel ou tel aquifère transfrontière est l'affaire des seuls États de l'aquifère, les États tiers n'ayant aucun rôle à jouer à cet égard. | UN | وإن باراغواي تؤيد على وجه الخصوص وجهة النظر القائلة إن طبقة المياه الجوفية المحددة العابرة للحدود مسألة تخص دول هذه الطبقة وليس للدول الثالثة أي دور تؤديه في هذا الصدد. |
Cela ne signifie pas pour autant que ces entreprises n'ont aucun rôle à jouer dans le développement des pays en développement. | UN | وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Au cours d'une période de détention de ce type, le tribunal n'est pas impliqué et n'a aucun rôle à jouer. | UN | وخلال فترة هذا الاحتجاز لا تشارك المحكمة في العملية وليس لها أي دور تلعبه. |
Les puissances émergentes se verront empêchés de jouer un rôle proportionné à leur importance sur le plan mondial. Les petits États continueront d'être écartés des postes à responsabilités. | UN | فالدول الناشئة ستحرم من أي دور يتسق مع أهميتها العالمية، وسيستمر إقصاء الدول الصغيرة عن مواقع المسؤولية. |
Lorsqu'il ne constitue pas un acquiescement à une déclaration interprétative, le silence ne semble pas appeler à jouer un rôle dans les effets juridiques que peut produire cette dernière. | UN | وحين لا يكون السكوت بمثابة إقرار لإعلان تفسيري، لا يبدو أن له أي دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تنتج عن ذلك الإعلان التفسيري. |
Tout acteur doit savoir jouer n'importe quel rôle, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | على الممثل أن يكون قادراً على تمثيل أي دور كان, أليس كذلك؟ |
Il était peut-être prématuré de se demander quel rôle spécifique la CNUCED pourrait jouer, mais le représentant attendait avec beaucoup d'intérêt les consultations et les réunions qui auraient lieu dans les semaines et les mois à venir. | UN | وربما كان من السابق لﻷوان، مناقشة أي دور محدد لﻷونكتاد، إلا أنه يتطلع بتشوق إلى المشاورات والاجتماعات التي ستجري في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة. |
Celui-ci n'a toutefois pas de rôle direct à jouer en ce qui concerne les aspects juridiques ou institutionnels du contrôle qu'exercent les États sur les navires battant leur pavillon. | UN | بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم. |
Selon nous, une rédaction plus précise sur ce point ôtant clairement à la Conférence du désarmement tout rôle dans la négociation relative aux forces nucléaires, auraitété plus adaptée. | UN | ونعتقد أن لغة أكثر دقة مطلوبة في هذه النقطة التي تستثني مؤتمر نزع السلاح بوضوح من أي دور في التفاوض على القوات النووية. |
-j'aime ton nouveau bureau, Bill. On est à quel étage? | Open Subtitles | -يعجبني مكتبك الجديد "بيل" في أي دور نحن هنا؟ |
Ceux qui paient les conséquences de la crise n'y sont pour rien. | UN | ومن يدفعون ثمن الأزمة ليس لهم أي دور في التسبب فيها. |
Paragraphe 1 : Avant la promulgation de la Constitution jordanienne, la femme n'avait aucune place dans la législation du pays. | UN | بالنسبة للبند رقم ١ من المادة المذكورة، فقبل صدور الدستور اﻷردني لم يكن للمرأة اﻷردنية أي دور في القوانين اﻷردنية. |
Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. | UN | وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري. |
— Qu'elles n'auront aucune fonction de négociation; | UN | لن يكون للمنظمات غير الحكومية أي دور تفاوضي؛ |