Il va sans dire que les partis politiques ont des divergences, comme cela est le cas dans toute démocratie multipartite. | UN | وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية. |
Dans toute démocratie naissante, disais-je, les obstacles ne manquent pas. | UN | ليس هناك إفتقار الى العقبات أمام أي ديمقراطية فتية. |
L'expert indépendant tient à réaffirmer son attachement à la liberté d'expression, qui est essentielle pour toute démocratie. | UN | ويود الخبير المستقل أن يؤكد مجدداً تشبثه بحرية التعبير التي لا بد منها في أي ديمقراطية. |
Nous affirmons que le pouvoir appartient au peuple kanak dans une démocratie populaire. | UN | ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية. |
Un changement au Honduras qui ira bien au-delà d'une démocratie formelle et hypocrite n'en demeure pas moins inévitable. | UN | وبالرغم من ذلك، من المحتم إجراء التغيير في هندوراس ليحل محل أي ديمقراطية رسمية ومنافقة. |
À ma connaissance, dans aucune démocratie, une seule élection ne suffit à élire une fois pour toutes le titulaire d'une charge élective. | UN | ولا أعرف أي ديمقراطية يكفي فيها إجراء انتخابات مرة واحدة لتأهيل الفائز للاستمرار في الولاية بشكل دائم. |
Toutefois, toute démocratie a besoin d'un processus systématique et équitable pour concrétiser les voeux librement exprimés des gouvernés. | UN | ومــع ذلك فإن أي ديمقراطية تحتاج إلى عملية منتظمة ومنصفــة لتنفيــذ الرغبة التي يعرب عنها المحكومون بحرية. |
En conséquence, il réaffirme qu'un contrôle civil sur l'armée est primordial pour toute démocratie respectueuse de l'état de droit. | UN | ومن ثم، يشدد على أن مراقبة الجيش بواسطة جهة مدنية هو أمر أساسي في أي ديمقراطية تدعم سيادة القانون. |
Ce genre de condamnation se retrouvait dans toute démocratie. | UN | وهذا النوع من الإدانة موجود في أي ديمقراطية. |
Comme dans toute démocratie émergente, il ne fait aucun doute que des irrégularités ont été commises. | UN | لقد حدثت، بدون شك، بعض المخالفات، مثلما يحدث في أي ديمقراطية ناشئة. |
Aussi aurons-nous besoin de l'appui et du soutien de nos amis et de nos partenaires pour maintenir ce cap et résister aux éventuels tumultes et aux remous que peuvent provoquer la misère et la pauvreté dans toute démocratie naissante. | UN | فهل نطمع في دعم كل أصدقائنا وشركائنا في مسيرتنا ومقاومتنا للانتفاضات المحتملة التي يمكن أن تتذرع بالفقر في أي ديمقراطية ناشئة؟ |
Il fallait pour cela que les autorités fassent preuve de volonté politique, prennent des mesures d'ordre juridique et judiciaire, et renforcent la culture de respect du rôle essentiel que les médias jouaient dans toute démocratie. | UN | وهذا لا يتطلب إرادة سياسية وتدابير قانونية وقضائية فحسب، وإنما يستلزم أيضاً تعزيز ثقافة تحترم الدور الحاسم الذي تؤديه وسائط الإعلام في أي ديمقراطية. |
La tenue d'élections libres et crédibles, conformément à des règles constitutionnelles élaborées en dehors de toute interférence ou influence étrangère est un critère essentiel de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique de toute démocratie. | UN | فإجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية وفق قواعد دستورية توضع دون أي تدخل أو تأثير أجنبي هو مؤشر رئيسي على سيادة أي ديمقراطية ووحدتها واستقلالها السياسي. |
Cependant, comme je l'ai dit lors de la session d'ouverture à l'occasion de la réunion des pays les moins avancés, toute démocratie qui ne rime pas avec le développement est vouée à l'échec. De même, nos efforts pour promouvoir le développement ne peuvent porter leurs fruits si nous ne parvenons pas à maintenir la paix dans nos pays et dans le monde. | UN | بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم. |
Assurément, ce n'est pas contribuer au fonctionnement normal des institutions que de s'opposer au prolongement du mandat de l'Assemblée nationale, une des institutions clefs du pays et de toute démocratie! | UN | ومن المؤكد أن معارضة تمديد ولاية الجمعية الوطنية، وهي مؤسسة لا غنى عنها في كوت ديفوار فحسب بل في أي ديمقراطية كانت، ليس بالنهج الذي يسهم في انتظام أداء المؤسسات! |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale n'a eu de cesse de souligner que le respect de l'état de droit était indispensable à toute démocratie authentique et que l'indépendance de la justice jouait un rôle crucial à cet égard puisque c'était cette dernière qui était chargée d'y veiller. | UN | ٢٨ - وفي هذا السياق، أكدت المقررة الخاصة دائما أن احترام سيادة القانون أمر أساسي في أي ديمقراطية فاعلة، وأن استقلال النظام القضائي له دور مركزي يؤديه بوصفه المؤسسة القيمة على إنفاذ سيادة القانون. |
Dans une démocratie, les représentants du peuple sont élus; ils ne sont nommés ni par eux—mêmes ni par des pays étrangers. | UN | إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية. |
Dans une démocratie comme la nôtre, il est difficile d'essayer d'imposer quelque restriction que ce soit. Aussi avons-nous plutôt cherché à étudier des mesures d'incitation. | UN | وفي أي ديمقراطية مثل ديمقراطيتنا، من الصعب محاولة فرض أية قيود؛ فعوضا عن ذلك نحن نحاول الاستعانة بالحوافز. |
Dans une démocratie, les citoyens sont libres de s'exprimer, mais la répétition d'informations sans fondement sème l'inquiétude et la confusion. | UN | ففي أي ديمقراطية يتمتع الشعب بحرية قول ما يريد، بيد أن تكرار معلومات لا أساس لها يغرس بذور القلق والاضطراب. |
aucune démocratie véritable ne saurait permettre à des milices ou des groupes armés résolus à utiliser la violence de participer à des élections; or certains font deux poids deux mesures, en encourageant à l'étranger ce qu'ils n'accepteraient pas chez eux, habilitant ainsi ceux qui utilisent les voies de la démocratie à des fins antidémocratiques. | UN | لم تسمح أي ديمقراطية حقيقية للميليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنيفة بالمشاركة في الانتخابات؛ ومع ذلك فإن البعض أبدوا الكيل بمكيالين، مروجين في الخارج ما لم يقبلوه في الداخل، مما أدى إلى تمكين الذين يستعملون الوسائل الديمقراطية من النهوض بأغراضهم المناهضة للديمقراطية. |
Mais, en dépit du fait qu'au moins trois des cinq membres permanents sont de fervents défenseurs de la démocratie, il n'y aura pas de démocratie au sein de l'ONU. | UN | غير أنه على الرغم من أن ثلاثة على اﻷقل من الدول الخمسة دائمة العضوية في مجلس اﻷمن تنادي بصخب بالديمقراطية، فإنه لن تكون هناك أي ديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
Elle a déclaré que la nécessité de cette disposition n'avait jamais été démontrée et a noté que le Royaume-Uni avait la période de détention avant inculpation la plus longue de toutes les démocraties libérales. | UN | وأضافت أنه لم يتم مطلقاً تبيان الحاجة إلى ذلك، وأن الفترة القصوى للاحتجاز بدون توجيه تهم في بريطانيا هي أطول فترة في أي ديمقراطية ليبرالية. |