L'OMS estime que, dans une population, 15 % de personnes présentent une forme ou une autre de handicap. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة 15 في المائة من أي سكان. |
À l'inverse des États Membres, l'ONU ne peut évaluer l'impact de ses activités sur un territoire ou une population donnés. | UN | 10 - ولا تستطيع الأمم المتحدة على عكس الدول الأعضاء أن تقيِّم أثر أنشطتها على أراضي دولة معينة أو على أي سكان. |
3. L’acte ou les actes constituant le crime ont été commis dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile quelconque; | UN | ٣ - إن الفعل أو اﻷفعال التي تشكل الجريمة اقتُرفت في سياق منهجي أو واسع النطاق موجﱠه ضد أي سكان مدنيين؛ |
aucune population civile n'a été expulsée de force des îles Falkland en 1833. | UN | إذ لم يتم طرد أي سكان مدنيين قسرا من جزر فوكلاند في عام 1833. |
Les îles Falkland n'ont pas de population autochtone, et aucune population civile n'a été déplacée avant que les ancêtres de la population actuelle ne s'installent sur les îles. | UN | 16 - وقال إن جزر فوكلاند لا تعرف سكاناً أصليين ولم يجر إجلاء أي سكان مدنيين قبل استيطان سلف السكان الحاليين الجزيرة. |
Toutefois, elles sont limitées à une petite zone marquée et supervisée, qui est éloignée de toute population civile, pour des raisons de sécurité et est sous une surveillance étroite et constante. | UN | ومع ذلك فإنها محصورة في منطقة صغيرة ومعلﱠمة ومراقَبة وتبعد بمسافة مأمونة عن أي سكان مدنيين وتخضع ﻹشراف دائم وبعناية. |
Par " crimes contre l'humanité " on entend les [crimes] [actes] suivants visant dans le cadre d'une attaque généralisée [et] [ou] systématique [massive] toute population civile : | UN | يقصد ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ]الجرائم[ ]اﻷفعال[ التالية، عندما ترتكب كجزء من هجوم ]كبير[ واسع النطاق ]و[ ]أو[ منتظم ضد أي سكان مدنيين: |
La condition à l’article 5 que les actes énumérés doivent être “dirigés contre une population civile quelle qu’elle soit” renferme plusieurs éléments. | UN | " ٦٣٥ - والشرط المنصوص عليه في المادة ٥ والذي يقتضي أن تكون اﻷفعال المذكورة " موجهة ضد أي سكان مدنيين " ، يتضمن عناصر عدة. |
[On entend par " crimes contre l'humanité " les crimes commis au cours de conflits armés, de caractère international ou interne, dans le cadre d'une attaque généralisée et systématique de caractère massif visant une population civile.] | UN | ]يقصد بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ما يلي: الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة، سواء منها ما كان ذا طابع دولي أو داخلي، كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم على نطاق جماعي ضد أي سكان مدنيين[ |
[On entend par crimes contre l'humanité les crimes commis au cours de conflits armés, de caractère international ou interne, dans le cadre d'une attaque généralisée et systématique de caractère massif visant une population civile.] | UN | ]يقصد بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ما يلي: الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة، سواء منها ذات الطابع الدولي أو الداخلي، كجزء من هجوم واسع النطاق أو منتظم على نطاق جماعي ضد أي سكان مدنيين[ |
Par < < attaque lancée contre une population civile > > on entend, dans l'élément de contexte, le comportement qui consiste en la commission multiple d'actes visés au paragraphe 1 de l'article 7 du Statut à l'encontre d'une population civile quelle qu'elle soit, en application ou dans la poursuite de la politique d'un État ou d'une organisation ayant pour but une telle attaque. | UN | 3 - يفهم " الهجوم المباشر ضد السكان المدنيين " في سياق هذا العنصر بأنه يعني سلوكا يتضمن ارتكابا متعددا للأفعال المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 7 من النظام الأساسي ضد أي سكان مدنيين تأييدا لدولة أو سياسة تنظيمية بارتكاب هذا الهجوم. |
c) Nécessité de directives sur l'incrimination des sévices sexuels graves commis dans le contexte d'un conflit armé ou d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile, sur les enquêtes et les poursuites qu'ils appellent et sur des recours à offrir. | UN | (ج) مسألة الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تجريم أعمال العنف الجنسي الخطيرة والتحقق منها والمحاكمة عليها والتي تحدث في إطار نزاع مسلّح أو ترتكب ضمن هجوم واسع النطاق أو منتظم موجّه ضد أي سكان مدنيين، فضلاً عن توفير سبل الانتصاف. |
Ils ont rappelé ce fait historique : il n'y a pas de peuple autochtone sur les îles Falkland, et aucune population civile n'en a été expulsée avant qu'elles soient peuplées. | UN | وأكدوا من جديد أن جزر فوكلاند لم يكن بها أبدا سكان أصليون، وأنه لم يبعد منها أي سكان مدنيين قبل حلول هؤلاء السكان أنفسهم. |
Ils ont rappelé les faits historiques, à savoir que les îles Falkland n'étaient pas peuplées par des autochtones et qu'aucune population civile n'en avait été chassée avant l'installation de leurs ancêtres sur ces îles. | UN | وكرروا تأكيد حقائق تاريخية، وهي أن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين ولم يُطرد منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر أسلافهم على الجزر. |
Ils ont rappelé les faits historiques, à savoir que les îles Falkland n'étaient pas peuplées par des autochtones et qu'aucune population civile n'en avait été chassée avant l'installation de leurs premiers arrivants, il y avait plus de huit générations de cela. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم فيها على امتداد ثمانية أجيال. |
Ils ont demandé au Comité de reconnaître leur droit à l'autodétermination, clarifié le fait historique qu'aucune population civile n'a été déplacée au moment où les habitants de l'île ont commencé à s'y installer et affirmé qu'ils ne souhaitaient aucun changement du statut des îles. | UN | وطلبوا إلى اللجنة الاعتراف بحقهم في تقرير المصير وأوضحوا الحقيقة التاريخية القائلة بأنه لم يتم طرد أي سكان مدنيين وقت تسوية وضع الجزر وأكدوا أنهم لا يريدون أي تغيير في وضع الجزر. |
Ils ont rappelé qu'historiquement, les îles Falkland n'avaient jamais eu de peuple autochtone et qu'aucune population civile n'avait été chassée avant que leurs ancêtres ne s'installent sur le territoire il y a plus de 178 ans. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم على الجزر منذ ما يزيد عن 178 عاما. |
Par " crimes contre l'humanité " on entend les [crimes] [actes] suivants visant dans le cadre d'une attaque généralisée [et] [ou] systématique [massive] toute population civile : | UN | يقصد ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ]الجرائم[ ]اﻷفعال[ التالية، عندما ترتكب كجزء من هجوم ]كبير[ واسع النطاق ]و[ ]أو[ منتظم ضد أي سكان مدنيين: |
À cet égard, bien que, d'après la doctrine de la responsabilité de protéger, la responsabilité principale incombe à l'État en question, elle met également l'accent sur la responsabilité collective des États de protéger toute population civile du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique ou des crimes contre l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه بينما يحمل مبدأ المسؤولية عن الحماية الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية، فإنه يبرز أيضا المسؤولية الجماعية للدول عن حماية أي سكان مدنيين يواجهون الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le procès-verbal indique qu'il n'y a pas d'habitants à proximité immédiate de l'endroit du crime, qu'on n'a pas trouvé de traces ni d'indices de lutte et que la victime a succombé des suites d'un choc hypovolémique. | UN | وورد في المحضر أن المكان خال من أي سكان يجاورونه مباشرة، كما لم يعثر على أية آثار أو علامات تدل على حدوث اشتباك وورد أيضا أن الوفاة نتجت عن صدمة نقص حجم الدم. |