ويكيبيديا

    "أي سلطة أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute autre autorité
        
    • une autre autorité
        
    • aucune autorité
        
    • aucune autre autorité
        
    • autorité autre
        
    • tout autre pouvoir
        
    Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. UN كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى.
    Les délits de diffamation du Chef de l'État ou d'offense à ce dernier ou à toute autre autorité devraient être jugés par les juridictions pénales ordinaires. UN أما جرائم إهانة وسب رئيس الدولة أو أي سلطة أخرى فيتولاها القضاء الجنائي العادي.
    Le Contrôleur ou toute autre autorité compétente du Siège devrait, dès que possible, autoriser en bonne et due forme une dérogation à la pratique normalement suivie, ce de manière à permettre à l'Opération d'effectuer l'intégralité de ses paiements en dollars des États-Unis. UN وينبغي للمراقب المالي أو أي سلطة أخرى مختصة في المقر أن يوافق رسميا وفي أقرب وقت ممكن على استثناء من السياسة العادية، يأذن بتسديد المدفوعات بدولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية لجميع اﻷغراض.
    La jurisprudence de la loi islamique considère la peine de qisas comme un droit privé de la famille de la victime qui ne peut être annulé par la décision d'un juge ou d'une autre autorité. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    Abdelhamid Al Daquel n'a jamais été présenté devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, en violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN ولم يمثل عبد الحميد الداقل يوماً أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى مخّولة قانوناً الاضطلاع بمهام قضائية، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9.
    Il réaffirme qu'aucune arme ne doit se trouver au Liban sans le consentement du Gouvernement libanais, aucune autorité autre que celle de ce gouvernement ne devant s'y exercer. UN ويؤكد مجددا عدم جواز وجود أي أسلحة في لبنان دون موافقة حكومته وعدم جواز وجود أي سلطة أخرى إلا سلطة حكومته.
    Il n'existe aucune autre autorité dotée d'un tel pouvoir sur le territoire albanais. UN ولا توجد أي سلطة أخرى على التراب الألباني لها صلة بتسيير هذه الإجراءات.
    Elles ne sauraient être < < tirées > > d'une armoire ou d'un coffre-fort qui serait sous la garde de l'Organisation des Nations Unies ou de toute autre autorité. UN ولا يمكن " أخذها " من صندوق أو من مستودع في عهدة الأمم المتحدة أو أي سلطة أخرى.
    L'État partie rejette fermement l'affirmation de l'Institut allemand des droits de l'homme selon laquelle les autorités judiciaires ou toute autre autorité publique promeuvent l'instauration du racisme et son acceptation dans la société. UN وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع.
    L'État partie rejette fermement l'affirmation de l'Institut allemand des droits de l'homme selon laquelle les autorités judiciaires ou toute autre autorité publique promeuvent l'instauration du racisme et son acceptation dans la société. UN وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع.
    c) Se saisir des plaintes ou requêtes ou les transmettre à toute autre autorité compétente dans les limites fixées par la loi; UN )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛
    Leurs pouvoirs n'excluent pas la compétence des instances judiciaires ou de toute autre autorité en matière pénale, civile, administrative ou disciplinaire et d'ailleurs ils sont tenus de signaler aux autorités judiciaires tous les cas de délits pénaux. UN ولا تعني صلاحياتها انتفاء اختصاص السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى فيما يتعلق بالتهم الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، بل إنه يتعين عليها في الواقع رفع تقارير عن أي قضايا تتعلق بتهم جنائية إلى السلطات القضائية.
    Elle a compétence en première instance à l'exclusion de toutes les autres juridictions pour ce qui concerne l'application ou l'interprétation de la Constitution et toute question quant au point de savoir si la promulgation d'une loi n'a pas dépassé les pouvoirs judiciaires conférés par la loi au Parlement ou à toute autre autorité ou personne en vertu de la Constitution. UN وتمارس ولايتها القضائية الأصلية دون غيرها من المحاكم الأخرى بشأن إنفاذ أو تفسير الدستور، أو حين تنشأ قضية تتعلق بما إذا كان سنّ قانون ما قد تجاوز السلطات القضائية الممنوحة للبرلمان أو أي سلطة أخرى أو شخص بموجب قانون دستوري.
    b) En tant que règles constitutionnelles, ces principes l'emportent sur toute autre règle établie par le pouvoir législatif ou toute autre autorité, lesquels sont tenus de s'y conformer et de ne pas les enfreindre; UN (ب) إنها ستكون قواعد دستورية تعلو في مرتبتها على القواعد القانونية الأخرى التي تصدر عن السـلطة التشـريعية أو أي سلطة أخرى إذ يتعين على تلك السـلطات أن تعمل على مقتضاها دون المساس بها؛
    L'autorité qui délivre un mandat d'amener pour interroger une personne doit être un juge fédéral, un magistrate fédéral ou toute autre autorité précisée dans le règlement, et l'interrogatoire effectué en application de ce mandat ne peut avoir lieu que devant une autorité désignée à cet effet, qui doit avoir une certaine expérience judiciaire. UN :: " سلطة إصدار " أمر تفتيش شخص يجب أن تكون لأحد القضاة الاتحاديين، أو قاضي محكمة اتحادية أو أي سلطة أخرى موصوفة في اللوائح، ولا يمكن أن يتم الاستجواب بموجب الأمر إلا أمام " سلطة معتمدة " يجب أن تكون لها خبرة قضائية معينة
    Á la demande du Ministre du travail ou de toute autre autorité prévue par la loi, le tribunal de district de Tirana peut décider la dissolution d'un syndicat en cas de violation patente de la loi (art. 187). UN وبناء على طلب من وزير العمل أو أي سلطة أخرى يحددها القانون، يجوز لمحكمة قطاع تيرانا أن تقرر إنهاء نشاط نقابة عمال في حالة حدوث انتهاكات واضحة للقوانين (المادة 187).
    Veuillez indiquer au Comité si ce service ou une autre autorité compétente est habilité à imposer des sanctions ou des peines aux parties qui manquent à cette obligation de communication. UN رجاء تقديم معلومات إلى اللجنة توضح ما إذا كان المكتب أو أي سلطة أخرى مختصة لديه السلطة لفرض جزاءات أو عقوبات على الأطراف التي لا تتقيد بما يقع على عاتقها من التزامات الإبلاغ.
    Ces compétences devraient être complètes et exclusives, et ne pas être amoindries, limitées ou entravées par une autre autorité, sous réserve des dispositions prévues par la loi. UN ويجب أن تكون هذه السلطات كاملة وحصرية ولا يجب تقويضها أو تحديدها أو عرقلتها من قبل أي سلطة أخرى فيما عدا ما ينص عليه القانون.
    4.8 En outre, ni la Commission de recours pour les affaires sociales ni une autre autorité n'a la possibilité d'attribuer un autre logement à une personne qui s'est vu refuser à tort par une autorité locale l'attribution d'un logement en location sans but lucratif. UN 4-8 وفضلاً عن ذلك، ليس في استطاعة مجلس الطعون الاجتماعية ولا أي سلطة أخرى أن تخصص سكناً آخر لشخص رفضت سلطة محلية بصورة غير مشروعة الموافقة على استئجاره لسكن غير محقق للربح.
    Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission. UN يمتنع أعضاء اللجنة، عند أدائهم لواجباتهم، عن التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة أخرى خارجة عن إطار اللجنة وكذلك عن أي عمل قد ينعكس سلبا على مركزهم كأعضاء فيها.
    Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les membres de la Commission ne solliciteront ni n'accepteront d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. Ils s'abstiendront de tout acte de nature à discréditer leur qualité de membres de la Commission. UN يمتنع أعضاء اللجنة، عند أدائهم لواجباتهم، عن التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة أخرى خارجة عن إطار اللجنة وكذلك عن أي عمل قد ينعكس سلبا على مركزهم كأعضاء فيها.
    Le médiateur agit en toute indépendance, ne reçoit d'instructions d'aucune autre autorité et est nommé pour un mandat de six ans non renouvelable. UN ويعمل أمين المظالم بصورة مستقلة وهو لا يأتمر بأوامر أي سلطة أخرى ويعيّن لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد.
    La liberté d'avoir une opinion était tenue pour absolue et, contrairement à la liberté d'expression, ne devait pas être restreinte par la loi ou par tout autre pouvoir. UN ورُئي أن حرية اعتناق رأي ما هي حرية مطلقة وأنه، على العكس من حرية التعبير، لا يُسمح بتقييدها بموجب القانون أو من جانب أي سلطة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد