Il souhaiterait toutefois rappeler la nécessité, pour toute politique, d'être menée dans le respect des traditions et de la culture des populations visées. | UN | غير أنها تود أن تذكّر أنه لا بد من تنفيذ أي سياسات على نحو يراعي تقاليد وثقافة السكان المستهدفين. |
toute politique visant à limiter la croissance des émissions de gaz à effet de serre devrait cibler l'ensemble de ces secteurs. | UN | وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات. |
S'il y a un écart entre ces deux catégories de jeunes, il serait bon d'être informé de toute politique éducative ou de santé mentale visant les jeunes issus de l'immigration. | UN | وإذا كان هناك أي فرق، فإنه سيكون من المفيد معرفة أي سياسات للتعليم أو الصحة العقلية تستهدف هؤلاء الشباب. |
À l'heure actuelle, aucune politique ou stratégie n'a été élaborée et mise en œuvre pour permettre aux étudiantes enceintes de poursuivre leurs études. | UN | ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
Il n'existe actuellement aucune politique ou stratégie élaborée et mise en œuvre pour permettre aux élèves enceintes de poursuivre leurs études. | UN | ولم توضع أو تنفذ حتى الآن أي سياسات أو استراتيجيات تتيح للطالبات الحوامل مواصلة تعليمهن. |
32. Il serait possible de parvenir à la cohérence en mettant les droits de l'homme au cœur de toutes les politiques gouvernementales et en renonçant à tous programmes et politiques susceptibles de nuire au droit à l'alimentation de la population d'autres pays. | UN | 32- ويمكن تحقيق الاتساق بجعل حقوق الإنسان محوراً لجميع السياسات الحكومية والكف عن أي سياسات وبرامج قد تؤثِّر سلباً على حق سكان بلدان أخرى في الغذاء. |
La participation accrue des femmes aux activités communautaires et le renforcement des liens institutionnels entre les organismes chargés du développement rural demeurent deux des éléments les plus importants de toute politique rurale tendant à améliorer la condition des femmes. | UN | إن زيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المجتمعية وتعزيز الروابط المؤسسية فيما بين المنظمات المعنية بالتنمية الريفية لا يزالان من أهم عناصر أي سياسات ريفية تهدف إلى تحسين حالة المرأة. |
57. toute politique comptable qui est directement en rapport avec des passifs et coûts environnementaux devrait être signalée. | UN | ٧٥- ينبغي الكشف عن أي سياسات للمحاسبة تتصل بوجه خاص بالخصوم والتكاليف البيئية. |
57. toute politique comptable qui est directement en rapport avec des passifs et coûts environnementaux devrait être signalée. | UN | ٧٥- ينبغي الكشف عن أي سياسات للمحاسبة تتصل بوجه خاص بالخصوم والتكاليف البيئية. |
i) Adopter un cadre législatif qui prévoie explicitement le droit des individus et des groupes de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de toute politique, tout programme ou toute stratégie touchant leurs droits, aux niveaux local, national et international. | UN | اعتماد إطار قانوني يشمل على نحو صريح حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في تصميم وتنفيذ وتقييم أي سياسات أو برامج أو استراتيجيات تؤثِّر في حقوقهم على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
Elle a souligné l'importance de reconnaître la volonté des populations et des parties au conflit pendant le processus de médiation, et la nécessité de résister à toute politique de la communauté internationale qui saperait les processus locaux. | UN | وأكدت أهمية التسليم بإرادة أطراف النزاع والمجتمعات المشتركة فيه أثناء عملية الوساطة، وضرورة مقاومة أي سياسات للمجتمع الدولي يكون من شأنها تقويض العمليات المحلية. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones à l'élaboration de toute politique ou législation relative à l'accès au matériel génétique, à la protection des connaissances et aux droits de propriété intellectuelle devrait être garantie. | UN | وينبغي كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية في وضع أي سياسات أو قوانين بشأن الاستفادة من المواد الوراثية وحماية المعارف وحقوق الملكية الفكرية. |
Soulignant que toute politique visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes doit être fondée sur le respect intégral des droits de l'homme, | UN | وإذ تشدّد على أنّ أي سياسات لمنع الاتجار بالأشخاص وملاحقة الجناة ومعاقبتهم يجب أن تستند إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان، |
Le Comité voudrait également en savoir davantage sur toute politique destinée à bannir le travail domestique des enfants âgés de moins de 14 ans et à préserver leur droit à assister à l'école. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن تعرف الكثير عن أي سياسات لمنع العمل المنزلي للأطفال دون سن الرابعة عشر والحفاظ على حقهم في الذهاب إلى المدرسة. |
- toute politique spéciale de lutte contre le terrorisme qui se concentre sur la détection des liens entre le terrorisme et d'autres activités délictueuses. | UN | - أي سياسات خاصة لمكافحة الإرهاب تركز على العلاقة بين الإرهاب وباقي الأنشطة الإجرامية؛ |
Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique ayant des effets extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ولهذا الغرض، لم تسن غيانا أي تشريعات ولم تعتمد أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى. |
Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ولهذا الغرض، لم تسن غيانا أي تشريعات ولم تتّبع أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى. |
Le Guyana n'a donc promulgué aucune loi ni adopté aucune politique ou pratique dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ولذا، فإن غيانا لم تسن أي تشريعات ولم تنتهج أي سياسات أو ممارسات تتخطى آثارها حدود ولايتها الإقليمية لتمسّ سيادة الدول الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques relatives au port de symboles religieux à l'école et au travail ne se soldent pas, dans la pratique, par des cas de discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, ou par une ségrégation de facto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على ألا تفضي أي سياسات تتعلق بارتداء الرموز التي تعبر عن الانتماء العقائدي في المدارس وأماكن العمل إلى حدوث تمييز فعلي على أساس الانتماء الإثني أو الأصل الوطني، أو تكون سبباً في التفرقة بحكم الواقع. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les politiques relatives au port de symboles religieux à l'école et au travail ne se soldent pas, dans la pratique, par des cas de discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, ou par une ségrégation de facto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على ألا تفضي أي سياسات تتعلق بارتداء الرموز العقائدية في المدارس وأماكن العمل إلى حدوث تمييز فعلي على أساس الانتماء الإثني أو الأصل الوطني، أو تكون سبباً في التفرقة بحكم الواقع. |
quels politiques, programmes et projets spécifiques les pays devraient-ils adopter à titre de mesure minimale pour accroître l'effort? Comment ceux-ci seront-ils financés? | UN | أي سياسات وبرامج ومشاريع محددة ينبغي على البلدان إتباعها كحد أدنى للمكونات الأساسية لتعزيز هذا البرنامج، وكيف يمكن تحمل تكلفة ذلك؟ |