Le Procureur peut également citer à comparaître et interroger, devant la Chambre de première instance, tout témoin dont la déclaration a été soumise au juge ayant initialement confirmé l'acte d'accusation. | UN | وللمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أمام الدائرة الابتدائية أي شاهد قُدمت أقواله إلى القاضي الذي اعتمد لائحة الاتهام. |
L'accusé peut demander la comparution de tout témoin et l'autorité judiciaire adresse une citation à comparaître à la personne dont la présence est requise. | UN | ويجوز للمتهم أن يضمن حضور أي شاهد يمكن إجباره على الحضور بإعلانه بالمثول أمام المحكمة. |
D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة. |
D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة. |
La Chambre de première instance peut à tout moment interroger un témoin. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تستجوب، في أي وقت، أي شاهد. |
Pendant le procès, l'auteur n'a pu confronter aucun des témoins qui ont déposé contre lui; il n'a pas non plus été autorisé à faire citer des témoins à décharge, car il ne parlait pas et ne comprenait pas le népalais. | UN | وأثناء المحاكمة، لم يتمكن صاحب البلاغ من مواجهة أي من الشهود الذين شهدوا ضده كما لم يُسمح له بأن يطلب الاستماع إلى أي شاهد للدفاع عن نفسه، إذ إنه لم يكن يتكلم أو يفهم اللغة النيبالية. |
Par sa résolution 1793 (2007) du 21 décembre 2007, le Conseil a décidé que les mesures d'interdiction de voyager ne s'appliquaient pas aux voyages de tous témoins dont la comparution devant le Tribunal spécial était nécessaire. | UN | 8 - وبموجب القرار 1793 (2007)، قرر المجلس أن يستثني من الحظر على السفر أي شاهد مطلوب مثوله خلال المحاكمات أمام المحكمة الخاصة لسيراليون. |
ii) pour protéger la société ou tout témoin ou élément de preuve éventuel; | UN | `٢` لحماية الجمهور أو أي شاهد محتمل أو أي دليل؛ |
Tous les éléments de preuve présentés au juge qui a initialement confirmé l'acte d'accusation sont soumis à la Chambre de première instance, et le Procureur peut aussi citer et interroger tout témoin dont la déposition a été soumise à ce juge. | UN | وتعرض جميع اﻷدلة التي قدمت للقاضي الذي أيد الاتهام مبدئيا على دائرة المحاكمة، ويجوز للمدعي العام أيضا أن يستدعي ويستجوب أي شاهد قدمت أقواله الى القاضي الذي صدق على عريضة الاتهام. |
La déposition des témoins: le CPP autorise le juge d'instruction à convoquer ou à faire citer tout témoin dont la déposition lui paraît utile à la manifestation de la vérité; | UN | إفادات الشهود: يسمح قانون الإجراءات الجنائية لقاضي التحقيق باستدعاء أي شاهد أو ذكره إذا اعتبر أن أفادته مفيدة لجلاء الحقيقة؛ |
Dans la conduite de ses enquêtes, la Commission peut assigner tout témoin à comparaître et exiger toute assistance de la part des organismes de l'État, pour permettre la manifestation de la vérité. | UN | ويجوز لهذه اللجنة، في إطار إجراء تحقيقاتها، أن تأمر أي شاهد بالمثول وأن تطلب أي مساعدة من أجهزة الدولة، من أجل استجلاء الحقيقة. |
5.3 Selon l'auteur, les substances chimiques trouvées au domicile de Karimov ont été saisies en l'absence de tout témoin. | UN | 5-3 وحسب صاحبة البلاغ، تم الحجز على المواد الكيميائية التي عثر عليها في بيت كريموف ولم يكن هناك أي شاهد على ذلك. |
Le tribunal avait rejeté cette allégation comme n'étant corroborée par aucun témoin neutre et fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
Le tribunal avait rejeté cette allégation comme n'étant corroborée par aucun témoin neutre et fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
Ils n'ont présenté aucun témoin à décharge, et ils ne semblaient pas connaître les procédures judiciaires. | UN | ولم يقدم المتهمان أي شاهد للدفاع، كما كان واضحا أنهما لا يعرفان إجراءات المحاكمة. |
Ainsi, lorsque la Cour a demandé au conseil s'il souhaitait appeler à la barre un témoin à décharge, celui-ci a répondu par la négative. | UN | وهكذا رد المحامي بالنفي على سؤال المحكمة عما إذا كان يرغب في إحضار أي شاهد للدفاع. |
Cette méthode peut être utilisée pour protéger un témoin et un de ses proches et s'il n'est pas nécessaire que le témoin soit présent en personne. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الإجراء لحماية أي شاهد وأي شخص مقرب إليه، أو عندما يكون حضور الشاهد شخصيا ليس ضروريا. |
Les entretiens avec un témoin sourd, muet ou aveugle sont menés conformément à l'article 229 du Code. | UN | وأي مقابلة مع أي شاهد أبكم أو أصم أو كفيف ينبغي أن تتم وفقاً لأحكام المادة ٢٢٩ من قانون الإجراءات الجنائية. |
Leur uniforme noir caractéristique permet de les identifier facilement et, bien que certains membres de ces forces se soient trouvés dans la zone des hostilités à ce moment-là (plus tard aussi), aucun des témoins n'a déclaré que les forces croates du HOS y ont pris part. | UN | فهذه القوات يسهل التعرف عليها بسبب زيها الرسمي اﻷسود المتميز، ورغم وجود بعض أفرادها في منطقة العمليات في ذلك الوقت، وبعده أيضا، فلم يدع أي شاهد عيان أن هذه القوات اشتركت في العملية. |
En l'espèce, le Comité a noté que, faute d'avoir été informés de la date de l'audience, ni l'auteur ni aucun des témoins à décharge n'avaient été entendus lors du procès instruit par le tribunal du district Moskovsky de Brest. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن محكمة دائرة موسكوفسكي لم تستمع في جلسة المحاكمة لا إلى صاحب البلاغ نفسه ولا إلى أي شاهد بالنيابة عنه وذلك بسبب عدم الإبلاغ بموعد جلسة الاستماع. |
En l'espèce, le Comité a noté que, faute d'avoir été informés de la date de l'audience, ni l'auteur ni aucun des témoins à décharge n'avaient été entendus lors du procès instruit par le tribunal du district Moskovsky de Brest. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن محكمة دائرة موسكوفسكي لم تستمع في جلسة المحاكمة لا إلى صاحب البلاغ نفسه ولا إلى أي شاهد بالنيابة عنه وذلك بسبب عدم الإبلاغ بموعد جلسة الاستماع. |
8. Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, décide que les mesures imposées par le paragraphe 5 de la résolution 1132 (1997) ne s'appliquent pas aux voyages de tous témoins dont la présence au procès devant le Tribunal spécial est nécessaire; | UN | 8 - يقرر، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن يستثني من تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 من القرار 1171 (1998) سفر أي شاهد يُطلب مثوله خلال المحاكمات أمام المحكمة الخاصة لسيراليون؛ |
J'ai besoin d'entendre 42 personnes à la barre dire qu'il les a droguées personnellement ou n'importe quel témoin qui peut placer une aiguille dans la main de Reybold. | Open Subtitles | أحتاج وجود 42 شخصاً على منصّة الشهادة ليقولوا أنّه حقنهم شخصيّاً أو أي شاهد عيان |
Dis-moi que tu as quelque chose parce que nous n'avons pas un seul témoin. | Open Subtitles | أخبريني أنك وجدت شيئاً لأنه ليس لدينا أي شاهد |