ويكيبيديا

    "أي صعوبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune difficulté
        
    • de difficultés
        
    • les difficultés
        
    • toute difficulté
        
    • éventuelles difficultés
        
    • de difficulté
        
    • aucun problème
        
    • problème soit pris
        
    • des difficultés quelconques
        
    • rencontré des difficultés
        
    aucune difficulté n'entrave le développement de la coopération internationale dans les domaines susmentionnés. UN ولم تواجه أي صعوبات أثناء تطوير التعاون الدولي في المجالات المذكورة أعلاه.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont déclaré que l'existence de plusieurs autorités centrales différentes ne posait aucune difficulté pratique. UN وذكرت السلطات الأذربيجانية أنَّ وجود سلطات مركزية مختلفة لا يطرح أي صعوبات عملية.
    Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    82. Les Seychelles ont indiqué qu'elles n'avaient pas connaissance de difficultés concernant l'accès à une eau potable salubre dans les îles éloignées. UN 82- وأشارت سيشيل إلى أنه لا علم لها بوجود أي صعوبات تحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب في الجزر الخارجية النائية.
    les difficultés éventuellement en suspens sont sans doute d'ordre linguistique et peuvent être résolues. UN وقال إن أي صعوبات باقية هي بالقطع صعوبات لغوية ويمكن إيجاد حل لها.
    iv) toute difficulté qui empêcherait l’État partie de s’acquitter pleinement des obligations qu’il doit assumer en vertu de la Convention. UN ' ٤ ' أي صعوبات تحول دون قيام الدولة الطرف بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية.
    16. [éventuelles difficultés d'application et observations y relatives] UN 16- [أي صعوبات في التنفيذ وأي ملاحظات في هذا الشأن]
    Il n'y a aucune difficulté à recruter des femmes aux affaires étrangères, comme en témoigne le pourcentage de personnel féminin dans ces services. UN 216- وكما يتضح من نسبة النساء العاملات في الخدمة الخارجية، لا توجد أي صعوبات أمام المرأة في الالتحاق بالخدمة الخارجية.
    Dans ce cas, les parties pourraient transformer le procès-verbal de conciliation en une sentence arbitrale qui pourrait être exécutée sans aucune difficulté. UN فبوسع الطرفين في هذه الحالة تحويل اتفاق التسوية بينهما الى قرار تحكيمي يمكن تنفيذه دون أي صعوبات.
    L'application de la nouvelle version du paragraphe 3, avec toute la souplesse requise, ne devrait poser aucune difficulté au Secrétariat. UN وأشار إلى أن الصيغة الجديدة للفقرة 3 تتسم بما يكفي من المرونة بحيث أن تطبيقها لن يطرح أي صعوبات بالنسبة للأمانة العامة.
    aucune difficulté n'a été rencontrée jusqu'à présent dans l'utilisation des listes d'exclusion. UN ولم تنشأ أي صعوبات حتى الآن في استخدام قوائم الممنوعين من السفر.
    aucune difficulté ne surgissait, a-t-on noté, lorsqu'une telle obligation était énoncée dans un traité. UN وذكر أنه لا تنشأ أي صعوبات عندما تحدد هذه الالتزامات في معاهدة.
    Si l'accord issu de la conciliation est traité comme un contrat, et s'il existe diverses variantes de l'exécution, il n'y aura pas de difficultés. UN واذا عومل اتفاق التسوية باعتباره عقدا، وكانت هناك اختلافات في الانفاذ فلن تنشأ أي صعوبات.
    L'OIT n'a pas connu de difficultés notables au début de l'an 2000. UN ولم تواجه منظمة العمل الدولية أي صعوبات مهمة في مطلع السنة الجديدة.
    La délégation allemande a indiqué que le texte du paragraphe 104 ou un libellé analogue à celui que la délégation des États-Unis a proposé ne lui posait pas de difficultés. UN وقد أوضح الوفد الألماني أنه لا يجد أي صعوبات في النص الوارد في الفقرة 104 ولا في نص مماثل لما اقترحه وفد الولايات المتحدة.
    La réserve doit être sauvegardée dans l'intérêt des générations futures, malgré toutes les difficultés politiques, économiques et sociales qui peuvent exister. UN ويجب أن يحتفظ بالمحمية لﻷجيال المقبلة رغم أي صعوبات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Si vous avez répondu par l'affirmative, veuillez préciser les difficultés rencontrées pendant l'année à l'étude. UN إذا كانت الإجابة نعم، فيرجى وصف أي صعوبات صودفت خلال السنة المشمولة بالتقرير.
    Dans ce cas, veuillez préciser les difficultés rencontrées pendant l'année à l'étude: UN نعم، يرجى وصف أي صعوبات صودفت خلال السنة المشمولة بالتقرير
    toute difficulté relative à la question de la définition ne devrait pas amener à surseoir à d'autres activités en faveur des peuples autochtones, par exemple la proposition de créer une instance permanente. UN وأن أي صعوبات تتعلق بمسألة التعريف ينبغي ألا تؤخر اﻷنشطة اﻷخرى لصالح الشعوب اﻷصلية، ومن ذلك مثلا الاقتراح بإنشاء محفل دائم.
    La Roumanie S'imposera le plus haut degré d'exigence en matière de promotion et de défense des droits de l'homme, dans l'exécution des obligations issues des traités ratifiés récemment et fera de son mieux pour surmonter les éventuelles difficultés restantes. UN 25 - ستدأب رومانيا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأسمى المعايير، بالتركيز على تنفيذ الالتزامات الناتجة عن المعاهدات التي تم التصديق عليها مؤخرا، وعلى بذل كل ما في الوسع لتذليل أي صعوبات متبقية في هذا الصدد.
    À la connaissance de la FAO, les États parties à l'Accord n'avaient pas de difficulté à obtenir un financement. UN وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل.
    Il a déclaré que d'une manière générale, la discipline était bonne parmi les forces armées rwandaises et a indiqué que 5 000 ex-FAR avaient été intégrés dans l'armée sans aucun problème. UN وبيَّن أن الانضباط في صفوف القوات المسلحة الرواندية جيد عموماً. وقال إن 000 5 فرد من أفراد الجيش الرواندي السابق أعيدوا إلى صفوف الجيش بدون أي صعوبات.
    Le FENU a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de suivre de près l'exécution de son budget et de veiller à ce que tout problème soit pris en charge rapidement. UN 44 - وقد وافق الصندوق على توصيتـيّ المجلس بأن يرصد أداء ميزانيته عن كثب وأن يكفل التعامل في الوقت المناسب مع أي صعوبات ناشئـة بشأن تنفيذ الميزانية.
    Votre pays a-t-il rencontré des difficultés quelconques dans l'application de son Plan national de mise en œuvre? UN 4- هل واجه بلدكم أي صعوبات في تنفيذ خطة التنفيذ المذكورة سلفا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد