Environ 8 900 candidatures ont été retenues pour 24 familles d'emplois, soit le double de celles enregistrées précédemment. | UN | وتم إقرار حوالي 900 8 قائمة تمثل 24 فئة من فئات الوظائف، أي ضعف المجاميع السابقة. |
Les femmes divorcées et séparées subissent plus de violences au cours de leur vie puisqu'elles atteignent 63,9 %, soit le double du chiffre moyen. | UN | والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط. |
En outre, il a été transféré en moyenne 60 fois, soit le double du taux moyen de < < retweets > > . | UN | وفضلاً عن ذلك، حظيت كل رسالة على تويتر بإعادة إرسالها نحو 60 مرة أي ضعف المعدل المتوسط لإعادة إرسال رسائل تويتر. |
En milieu rural, la dotation en logements a augmenté de 9,2 % entre 2002 et 2011, soit deux fois plus qu'en milieu urbain. | UN | وفي القطاع الريفي، زادت منح الإسكان بنسبة 9.2 في المائة بين عامي 2002 و2011، أي ضعف نسبتها في القطاع الحضري. |
1. Note avec satisfaction que le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 indique que la vérification effectuée par le Comité n'a révélé aucune lacune ou erreur matérielle concernant les procédures et systèmes de gestion de la Caisse, ni aucun cas de fraude; | UN | ١ - تلاحظ مع الارتياح أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ لم يكشف عن أي ضعف مادي أو أخطاء في الإجراءات والنظم التنفيذية للصندوق، أو أي دليل على الاحتيال؛ |
Un développement et une prospérité économiques sans précédent ont été atteints, et la consommation mondiale a dépassé 24 trillions de dollars en 1998, soit deux fois le niveau de 1975 et six fois celui de 1950. | UN | والتنمية والازدهار الاقتصاديان تحققا على نحو لا سابق له، فبلغ الاستهلاك العالمي ٢٤ تريليون دولار في عام ١٩٩٨، أي ضعف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٧٥ وستة أضعاف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٥٠. |
L'APD nécessaire au développement durable est estimée à 125 milliards de dollars par an, soit plus du double du niveau actuel de l'APD. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية اللازمة للتنمية المستدامة تقدر بحوالي ١٢٥ بليون دولار سنويا أي ضعف المستوى الحالي لهذه المساعدة. |
Vous devez être prudente, parce qu'avec les esprits oppressifs, utilisent la moindre faiblesse, la moindre vulnérabilité que peut avoir leur hôte... | Open Subtitles | عليكِ أن تكوني حذرة لأن الأرواح المستبدة تقتات على أي ضعف أي قابلية بأن يكون مضيفها |
En outre, lors de notre conférence pour les annonces de contributions, nous avons recueilli 30 millions de francs suisses, soit le double de l'objectif que nous avions fixé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحنا مؤتمرنا المتعلق بإعلان التبرعات 30 مليون فرنك سويسري، أي ضعف الرقم المستهدف الذي حددناه. |
À ce niveau, le temps de doublement de la population est de l'ordre de 42 ans, soit le double de ce qui a été observé dans les années 60 et 70. | UN | واعتماداً على هذا المستوى، فإن فترة تضاعف عدد السكان هي 42 سنة، أي ضعف ما لوحظ في الستينات والسبعينات. |
Au cours de la période considérée, 148 prêts ont été accordés soit le double de la période précédente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صُرف 148 قرضا، أي ضعف العدد الذي أبلغ عنه في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
À l'issue de l'élection générale de 1997, on comptait 120 femmes au Parlement, soit le double du résultat obtenu lors des élections précédentes. | UN | فبعد الانتخابات العامة لسنة 1997، كان هناك 120 امرأة بين أعضاء البرلمان، أي ضعف رقم الانتخابات السابقة. |
L'inflation est passée à 12 %, soit le double du taux de 2001, quasiment du fait des dévaluations de la monnaie, étant donné que l'évolution des salaires suivait généralement celle de la productivité. | UN | وارتفع معدل التضخم إلى 12 في المائة، أي ضعف معدله لعام 2001، ولعل ذلك يعزى كلية إلى خفض قيمة العملات، وكانت اتجاهات الأجور عموما متمشية مع التغييرات في معدلات الإنتاجية. |
Notre principal but est que, d'ici à la fin de 2009, le budget de l'éducation représente 5 % du produit intérieur brut, soit le double du budget de 2005. | UN | إن هدفنا الرئيسي هو أن تمثل ميزانية التعليم بحلول نهاية عام 2009 نسبة 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أي ضعف النسبة في عام 2005. |
L'Ordre national des avocats du Rwanda comprend actuellement près de 60 membres, soit deux fois plus que l'année dernière grâce à l'inscription de diplômés frais émoulus de l'Université de Butare. | UN | وتضم نقابة المحامين الوطنية في رواندا، اﻵن، حوالي ٠٦ عضوا، أي ضعف عدد المحامين في العام الماضي، وذلك نتيجة لانضمام الخريجين الجدد من جامعة بوتاري. |
Les organisations non gouvernementales sont également encouragées à défendre la cause des droits de l'homme et elles sont à présent en tout plus de 5 000 à le faire, soit deux fois plus qu'en 2000. | UN | وأنشئت مكتبات لحقوق الإنسان، كما شُجعت المنظمات غير الحكومية على تناول مسائل حقوق الإنسان، ويبلغ عددها حاليا ما يزيد عن 000 5 منظمة، أي ضعف عددها في عام 2000. |
Cette croissance irait de pair avec une nette accélération de la croissance en volume du commerce mondial de marchandises, dont le taux atteindrait 8 %, soit deux fois plus qu'en 2003. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتسارع ملحوظ في معدل نمو حجم التبادل التجاري العالمي ليصل إلى حوالي 8 في المائة، أي ضعف المعدل في عام 2003. |
1. Note avec satisfaction que le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 indique que la vérification effectuée par le Comité n'a révélé aucune lacune ou erreur matérielle concernant les procédures et systèmes de gestion de la Caisse, ni aucun cas de fraude; | UN | ١ - تلاحظ مع الارتياح أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ لم يكشف عن أي ضعف مادي أو أخطاء في الإجراءات والنظم التنفيذية للصندوق، أو أي دليل على الاحتيال؛ |
1. Note avec satisfaction que le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1995 indique que la vérification effectuée par le Comité ne révèle aucune lacune ou erreur matérielle concernant les procédures et systèmes de gestion de la Caisse, ni de cas de fraude; | UN | ١ - تحيط علما مع الارتياح بأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق المشتــرك للمعاشــات التقاعديــة لموظفي اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ لم يكشف عن أي ضعف مادي أو أخطاء في اجراءات الصندوق ونظمه التنفيذية، أو أي دليل على الاحتيال؛ |
Tous les ans, ces accidents font près de 1,2 million de morts et 50 millions de blessés ou d'handicapés, et entraînent des pertes matérielles de plus de 500 milliards de dollars, dont environ 65 milliards de dollars dans les pays en développement, soit deux fois le montant que ces pays reçoivent chaque année en aide publique au développement. | UN | ففي كل عام يموت حوالي 1.2 مليون شخص ويجرح 50 مليوناً آخرين أو يصابون بعجز نتيجة لحوادث الطرق، التي تتسبب في خسائر تتجاوز 500 بليون دولار، بما في ذلك حوالي 65 بليون دولار في البلدان النامية، أي ضعف قيمة ما تحصل عليه تلك البلدان من المساعدات الإنمائية الرسمية سنوياً. |
À la Trinité-et-Tobago, le chômage dans le groupe d’âge de 15 à 19 ans est de près de 39 %, soit plus du double du taux pour l’ensemble. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، بلغت البطالة بين الشباب الذي يتراوح عمرهم بين 15 و 19 سنة حوالي 39 في المائة، أي ضعف المعدل في الاقتصاد ككل. |
Si je sens le moindre signe de déloyauté ou d'hésitation, la moindre faiblesse, j'y mettrai fin. | Open Subtitles | إذا أحسست بأي عدم ولاء أو أي تردد أو أي ضعف ، سأحرقه فوراً |
Il ne reçoit aucune subvention de l'État, celui-ci n'ayant pas les ressources budgétaires nécessaires, et il lui en coûte 12 cents pour produire une livre du maïs, soit près du double de ce que dépense l'agriculteur qui reçoit des subventions aux États-Unis. | UN | وهو لا يتلقى أي معونات دعم حكومية لأن الحكومة لا يسمح وضعها المالي بمساعدته، ومن ثم فتكلفة إنتاجه 12 سنتا للرطل من الذرة، أي ضعف تكلفة إنتاج مزارع الولايات المتحدة المتمتع بالدعم تقريبا. |
Il faut analyser les incidences de tout affaiblissement de la présence locale du PNUD du point de vue des gouvernements hôtes et de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وتدعو الحاجة الى تحليل آثار أي ضعف في الوجود المحلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من زاوية الحكومات المضيفة ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |