Ces 50 dernières années, la Jordanie, plus que toute autre partie, a assumé le fardeau du problème des réfugiés. | UN | لقد تحمل اﻷردن، خلال الخمسين عاما الماضية، أعباء قضية اللاجئين بصورة فاقت ما تحمله أي طرف آخر. |
L'autre partie au contrat, ou d'ailleurs toute autre partie, est habilitée à apporter la preuve que la première partie n'avait pas d'établissement au lieu indiqué. | UN | فالطرف الآخر في العقد، أو أي طرف آخر في الواقع، يُصرّح له بأن يثبت أن الطرف الأول ليس لديه مقر عمل في المكان الذي حدده. |
Cette déclaration ne s'applique pas aux différends à l'égard desquels toute autre partie en cause a accepté la compétence de la Cour uniquement en ce qui concerne lesdits différends ou aux fins de ceux-ci. | UN | لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة قبِل فيها أي طرف آخر في المنازعة بولاية المحكمة إلا فيما يتعلق بأغراض المنازعة أو تحقيقاً لتلك الأغراض. |
La règle générale est qu'une déclaration unilatérale ne peut pas être opposée à une autre partie au traité. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
4. Postérieurement à son entrée en vigueur, comme prévu ci-dessus aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 4 - وعقب بدء نفاذ هذا التعديل، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 1 و2، يبدأ نفاذ التعديل على أي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يودع فيه صكه للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
Le sort de la colombe de la paix est entre les mains du Gouvernement israélien et d'aucune autre partie. | UN | فمصير طائر السلام هـو في النهاية في يد حكومة إسرائيل، وليس بيد أي طرف آخر. |
On a également fait valoir qu'une pratique ultérieure contredite par la pratique de toute autre partie au traité devait être écartée pour préserver le principe du consensualisme. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الممارسة اللاحقة التي تتناقض مع ممارسة أي طرف آخر في المعاهدة ينبغي استبعادها من أجل الحفاظ على مبدأ الموافقة. |
À la suite de ces examens, il a été incorporé de force sur le champ bien qu'il ait formellement fait savoir qu'il était objecteur de conscience et était opposé à l'idée de porter l'uniforme et de combattre aux côtés des forces armées ou de toute autre partie à un conflit. | UN | وفور إجراء هذه الفحوص، تم تجنيده قسراً في الخدمة العسكرية رغم تأكيده الصريح بأنه معترض ضميرياً ويعارض ارتداء الزي العسكري والقتال جنباً إلى جنب مع القوات المسلحة أو أي طرف آخر في نزاع. |
Le présent amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre partie le quatrevingtdixième jour qui suit la date du dépôt par cette Partie, auprès du Dépositaire, de son instrument d'acceptation du présent amendement. | UN | يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين بعد التاريخ الذي يُودِع فيه ذلك الطرف صك قبوله هذا التعديل لدى الوديع. |
En vertu du paragraphe 5 de l'article 20 du Protocole, l'amendement entre en vigueur à l'égard de toute autre partie au Protocole le quatrevingtdixième jour qui suit la date de dépôt de son instrument d'acceptation dudit amendement. | UN | ووفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من البروتوكول يبدأ نفاذ التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين التالي لتاريخ قيام ذلك الطرف بإيداع صك قبوله التعديل المذكور لدى الوديع. |
et ceci pour tous les cas de décès, blessure, dommage, destruction ou perte dont le Gouvernement israélien, Hamas ou toute autre partie auront été reconnus responsables. | UN | وذلك في حالات الوفاة أو الإصابة بجروح أو تضرر الممتلكات أو دمارها أو فقدانها، التي تثبت فيها مسؤولية الحكومة الإسرائيلية أو حماس أو أي طرف آخر. |
L'organe chargé des procédures disciplinaires doit donc être préservé de toute influence et de toute pression de la part du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif ou de toute autre partie. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون الهيئة المكلفة بذلك بمنأى عن أي تأثير أو ضغط تمارسه السلطة التشريعية أو التنفيذية أو أي طرف آخر. |
De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو. |
Comme il est expliqué plus haut, l'auteur n'a pas montré en quoi il avait été traité différemment de toute autre partie à une procédure relevant du droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وكما تبين أعلاه، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في الدعاوى التي ترفع بموجب قانون الأسرة في أونتاريو. |
De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو. |
22.4 Aucune partie ne peut se faire rembourser par une autre partie les frais encourus du fait des procédures de la Direction ou de la Commission. | UN | 22-4 لا يجوز لأي طرف أن يسترد من أي طرف آخر أية تكاليف تترتب على الإجراءات المعروضة على المديرية أو اللجنة. |
Par contre, les propositions des Etats-Unis et de la Communauté européenne demandaient l'élimination des subventions qui causent ou menacent de causer un préjudice grave aux intérêts d'une autre partie. | UN | ومن الجهة اﻷخرى نادت مقترحات الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بإزالة الاعانات التي تتسبب في إحداث، أو تهدد بإحداث، إضرار أو مساس خطير بمصالح أي طرف آخر. |
4. Postérieurement à son entrée en vigueur, comme prévu ci-dessus aux paragraphes 1 et 2, le présent Amendement entre en vigueur pour toute Partie au Protocole le quatre-vingt-dixième jour suivant la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 4 - وعقب بدء نفاذ هذا التعديل، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 1 و2، يبدأ نفاذ التعديل على أي طرف آخر في البروتوكول في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يودع فيه صكه للتصديق أو القبول أو الموافقة. |
aucune autre partie n'a de montant de quote-part à deux chiffres pour les unités. | UN | ولا يتحمل أي طرف آخر نصيباً يبلغ رقماً ثنائياً. |
La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. | UN | والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر. |
Aucune disposition de la présente Convention ne sera interprétée comme portant atteinte aux droits des tiers de bonne foi. | UN | ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
242. En vertu de l'article 4 susmentionné du Code du mariage et de la famille, les femmes ayant atteint l'âge légal ont le droit de choisir leur partenaire et de se marier de leur plein gré et sans coercition de quelque autre partie. | UN | 242- يحق للمرأة التي بلغت السن القانوني أن تختار شريكها وتتزوج برغبتها دون أن يجبرها أي طرف آخر على ذلك وفقاً للمادة 4 المذكورة آنفاً من قانون الزواج وشؤون الأسرة. |
Une délégation a attiré l'attention sur les efforts déployés par le secrétariat pour présenter son rapport (TD/B/54/3) sans faire porter le blâme sur une quelconque partie en particulier. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الجهود التي تبذلها الأمانة في تقديم تقريرها (TD/B/54/3) دون إلقاء اللوم على أي طرف آخر بعينه. |