En l'absence de toute méthode permettant la réformation judiciaire de ces jugements, la décision de l'Assemblée a prévalu. | UN | وفي غياب أي طريقة لمراجعة هذه اﻷحكام قضائيا، كانت الغلبة لقرار الجمعية. |
Cela étant, la Commission examinera toute méthode de conversion du temps en profondeur que l'État côtier choisira d'appliquer à ses données. | UN | بيد أن اللجنة ستنظر في أي طريقة لتحويل بيانات العمق تختار الدولة الساحلية تطبيقها على بياناتها. |
Si vraiment on est amnésique. Donc, on a aucun moyen de savoir si ce gars nous dit la vérité. | Open Subtitles | إن كان لديك فعلاً فقدان في الذاكرة، لذا فإننا لم نحصل على أي طريقة لمعرفة |
On dirait qu'il n'y a aucun moyen de le sauver, et qu'il appartient au mal. | Open Subtitles | يبدو أنه لا يوجد هناك أي طريقة لإنقاذه أنه قد أصبح شرير |
Ecoutez, y a-t-il un moyen pour que vous soyez tous d'accord avec ça ? | Open Subtitles | أيوجد أي طريقة يمكنكما أن توافقا بها على هذه العلاقة ؟ |
36. Les enquêtes révèlent également que les besoins de contraceptifs ne sont pas satisfaits : des femmes qui ne souhaitent pas avoir des enfants supplémentaires ne pratiquent toujours pas une méthode moderne de contraception. | UN | 36 وبالمثل، تُظهِر هذه الدراسات الاستقصائية أيضا أن هناك حاجة غير ملباة إلى منع الحمل في الأحوال التي نجد أن النساء اللائي لا يردن المزيد من الأولاد فيها ما زلن لا يستعملن أي طريقة حديثة لمنع الحمل. |
toute méthode de sélection des magistrats doit prévoir des garanties contre les nominations abusives. | UN | ويجب أن تشتمل أي طريقة لاختيار القضاة على ضمانات ضد التعيين في المناصب القضائية بدوافع غير سليمة. |
toute méthode de calcul de l’indice d’ajustement devait tenir compte de cette situation particulière. | UN | ويجب مراعاة هذه الحالة الفريدة في أي طريقة من طرائق وضع الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
Cette position entame encore davantage sa capacité à négocier toute méthode de planification familiale parfois au détriment de sa santé. | UN | ويؤثر هذا الوضع سلباً كذلك على قدرتها على التفاوض بشأن أي طريقة لتنظيم النسل وأحياناً ما يكون في ذلك إضرار بصحتها. |
Il a en outre été noté que toute méthode de ce type devait être efficace, impartiale, participative, équitable, transparente et non intrusive. | UN | ولوحظ أن أي طريقة من هذا القبيل ينبغي أن تكون ناجعة ومحايدة وتشاركيّة ومنصفة وشفّافة وغير تدخّلية. |
Il n'existe aucun moyen de rendre acceptable l'achat d'un être humain. | UN | وليست هناك أي طريقة يمكن بها قبول شراء إنسان. |
En l'état actuel des techniques, cependant, l'expéditeur d'un message n'a aucun moyen de savoir si des internautes qui lisent ou regardent son envoi disposent de ce genre de logiciel. | UN | ولا توجد أي طريقة يستطيع بها متحدث ما أن يستخدم التكنولوجيا الراهنة لمعرفة ما إذا كان المستمع يستخدم برنامج حجب. |
Il n'y a aucun moyen de lancer une vigne la-haut. | Open Subtitles | لا يوجد هناك أي طريقة لنطلق الخطاف لهذا العلو |
Il y a un moyen que tu y ailles ? | Open Subtitles | هل هناك أي طريقة يمكننا بها الدخول هناك؟ |
Cette approche a toutefois pour conséquence que lesdites conditions sont en général uniquement confirmées a posteriori, et il n'est pas garanti qu'un tribunal reconnaisse l'utilisation d'une méthode en particulier. | UN | غير أن من تبعات هذا النهج أن تلك الشروط لا يتسنى إثباتها في الأحوال النمطية إلاّ لاحقا، وليس ثـمّة من ضمان بأن محكمة ما سوف تعترف باستخدام أي طريقة معيّنة من هذه الطرائق. |
Vous avez obtenu asile au Congo à condition que vous ne vous occupiez en aucune façon de politique. | UN | ولقد حصلتم على حق اللجوء إلى الكونغو بشرط عدم اشتغالكم بالسياسة في أي طريقة. |
Nous n'excluons aucune méthode acceptée de règlement pacifique de nos différends. | UN | نحن لا نستبعد لتحقيق التسوية السلمية للخلافات فيما بيننا أي طريقة تحظى بالموافقة. |
toute technique de signature électronique utilisée pour signer un message de données conformément à l'article 7-1 a) de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique produirait donc probablement des effets juridiques, à condition qu'elle soit suffisamment fiable compte tenu de toutes les circonstances, y compris de toute convention entre les parties. | UN | ولذلك سيكون من المحتمل أن تترتب آثار قانونية على أي طريقة توقيع الكتروني تطبق بغرض التوقيع على رسالة بيانات بموجب المادة 7 (1) (أ) من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، شريطة أن تكون الطريقة ذات موثوقية كافية في ضوء جميع الظروف، بما فيها أي اتفاق بين الطرفين. |
Par exemple, en matière de conduite des affaires publiques, il n'existait ni objectif convenu sur le plan international ni procédure de suivi de l'exécution. | UN | فليست هناك أي أهداف متفق عليها دوليا بشأن الحكم الرشيد، وليس ثمة أيضا أي طريقة لرصد تطبيقها. |
Par ailleurs, les aveugles ne disposent pas de bulletins de vote adaptés et aucune autre méthode ne leur permet de voter de manière indépendante : < < Le vote des aveugles est actuellement compromis car ils continuent de dépendre d'un assistant. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليست هناك تسهيلات للمكفوفين في ما يخص بطاقات الاقتراع أو أي طريقة انتخاب مستقلة أخرى، حيث ذكرت: " إن التصويت بالنسبة للمكفوفين هو حاليا غير مضمون لأنهم لا زالوا يعتمدون على مساعِد لوضع العلامات على بطاقات الاقتراع. |
En réponse, on a exprimé la crainte que la disposition qui en résulterait n'autorise les enchères électroniques inversées dans n'importe quelle méthode de passation. | UN | وردّاً على هذا الاقتراح، أبدي شاغل مثاره أن الحكم الناتج عن ذلك يسمح باستخدام المناقصة الإلكترونية في أي طريقة اشتراء. |
On va les toucher, mais on n'a aucune chance qu'ils ne nous touchent. | Open Subtitles | سنضربّهم، لكن لا توجد أي طريقة لكي يردوا الضرب علينا. |
De quelle façon ? | Open Subtitles | أي طريقة ؟ |
Je sais que vous n'êtes pas un strip-teaseur, mais il n'y a pas moyen que vous puissiez juste retirer votre short ? | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لست متجرد، ولكن هل هناك أي طريقة يمكن تأخذ فقط السراويل القصيرة الخاصة بك قبالة؟ |
Selon la situation, les terroristes et leurs financiers utiliseront la méthode qui leur paraîtra la plus aisée et la plus sûre pour collecter, virer et garder leurs fonds. | UN | فالإرهابيون وممولو أنشطتهم سيستخدمون أي طريقة تبدو لهم أسهل وآمن لجمع أموالهم ونقلها وتخزينها وفقا لظروفهم. |