Les dispositions prescrites sont applicables à toute demande d'extradition émanant de pays tiers, qu'il existe ou non de convention judiciaire bilatérale. | UN | ويخضع أي طلب صادر عن بلد ثالث للأحكام المنصوص عليها، بغض النظر عن توافر اتفاقية قضائية ثنائية أو عدم توافرها. |
En conséquence, le Gouvernement espagnol a décidé de refuser dorénavant, pendant une période d'un an, susceptible de prolongation, toute demande d'exportation de mines antipersonnel. | UN | وقد قررت اﻹدارة الاسبانية، لذلك، أن ترفض من اﻵن فصاعدا، لمدة سنة قابلة للتمديد، أي طلب لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Concernant les procédures spéciales, le Niger a réaffirmé qu'il était disposé à examiner toute demande émanant de tels organes selon que de besoin. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، أكدت النيجر مجدداً استعدادها للنظر في أي طلب تقدمه أي من تلك الهيئات عند الضرورة. |
Le Secrétariat n'a reçu aucune demande de renseignements en rapport avec l'application de la Convention. | UN | ولم تتلق الأمانة العامة أي طلب لتوفير معلومات في المسائل التي لها صلة بتطبيق الاتفاقية. |
aucune demande de prestation de services d'interprétation n'a été présentée. | UN | ولم يُقدم في فيينا أي طلب من أجل خدمات الترجمة الشفويــــة. |
Et, bien sûr, ce serait la voie normale à suivre pour présenter une demande d'avis consultatif à la Cour plénière. | UN | وبطبيعة الحال، فمن الطبيعي توجيه أي طلب بفتوى قانونية إلى المحكمة بكامل هيئتها. |
Aux termes de cet amendement, toute demande d'ordonnance de protection à l'encontre d'un mineur doit être soumise au tribunal des Affaires familiales. | UN | ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة. |
Néanmoins, le Directeur général indique dans ses observations que l'Inspecteur général doit se plier à toute demande spécifique de sa part. | UN | ولكن المدير العام يشير في تعليقاته إلى أن من واجب المفتش العام تلبية أي طلب خاص يتقدم به المدير العام. |
Elle a fait savoir à tous les interlocuteurs que toute demande d'assistance technique pourrait être traitée dans les meilleurs délais, dès la réception d'une demande correctement formulée. | UN | وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة. |
Elle a fait savoir à tous les interlocuteurs que toute demande d'assistance technique pourrait être traitée dans les meilleurs délais, dès la réception d'une demande correctement formulée. | UN | وأبلغت جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة تقنية يمكن تلبيته في ظرف قصير إذا صيغ صياغة جيدة. |
Elle a fait savoir à tous les interlocuteurs que toute demande d'assistance technique pourrait être traitée dans les meilleurs délais, dès la réception d'une demande correctement formulée. | UN | وأبلغت البعثة جميع من تحدثت إليهم بأن أي طلب للحصول على مساعدة فنية يمكن تلبيته في وقت قصير إذا صيغ صياغة جيدة. |
Néanmoins, le Directeur général indique dans ses observations que l'Inspecteur général doit se plier à toute demande spécifique de sa part. | UN | ولكن المدير العام يشير في تعليقاته إلى أن من واجب المفتش العام تلبية أي طلب خاص يتقدم به المدير العام. |
Néanmoins, cette suggestion n'était que purement hypothétique au moment des présentes observations puisqu'il n'existait aucune demande d'extradition. | UN | غير أن هذا الاقتراح كان مجرد افتراض عند تقديم هذه الملاحظات حيث لم يكن قد قُدم آنذاك أي طلب للتسليم. |
Le Comité consultatif note qu'aucune demande de relèvement des effectifs n'est formulée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير الحالي للأمين العام لا يتضمن أي طلب للحصول على موظفين إضافيين لمحكمة الاستئناف. |
Il n'y avait aucune demande d'impression des cartes émanant du Bureau du Secrétaire exécutif au nom duquel les cartes ont été imprimées. | UN | ولم يكن هناك أي طلب لطباعة البطاقات من مكتب اﻷمين التنفيذي الذي طبعت البطاقات باسمه. |
Dans la plate-forme préélectorale du Bloc ne figurait aucune demande visant à établir le pouvoir soviétique en Lettonie, ni aucune demande d'adhésion à l'Union soviétique. | UN | ولم يكن برنامج الكتلة الانتخابي يتضمن أي طلب لاقامة السلطة السوفياتية في لاتفيا أو للانضمام الى الاتحاد السوفياتي. |
Il sera possible de faire droit à une demande d'enregistrement présentée sous un autre nom. | UN | ومن الممكن تلبية أي طلب للتسجيل تحت أي اسم آخر. |
De même, un État fournisseur ne peut faire une demande de dérogation que si les parties ivoiriennes demandent officiellement une vente ou un transfert. | UN | وكذلك، لا يجوز لدولة مورّدة تقديم أي طلب ما لم تطلب الأطراف الإيفوارية رسميا البيع أو النقل. |
une demande de restitution des cadeaux de mariage serait considérée comme un délit. | UN | ويعتبر أي طلب يتعلق بإعادة هدايا الزواج بمثابة جرم. |
Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
10. L'obligation de donner suite aux demandes formulées par les États Membres incombe au département ou au bureau auquel la demande est adressée. | UN | ١٠ - ان الامتثال للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء هو مسؤولية الادارة أو المكتب الذي يقدم إليه أي طلب منها. |
toute requête du Procureur ou de la défense est présentée par écrit et, à moins qu’elle ne soit présentée en vue d’une procédure ex parte, communiquée à l’autre partie. | UN | ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف اﻵخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يستبعد أي من الطرفين. |
L'Assemblée générale n'a pas formulé de demande. | UN | لم تقدم الجمعية العامة أي طلب في هذا الصدد |
La République islamique d'Iran examinera toutes demandes d'assistance que pourraient lui adresser des États, à la lumière des informations et des ressources dont elle dispose. | UN | وفي هذا الصدد، ستنظر جمهورية إيران الإسلامية في أي طلب تتقدم به الدول للحصول على مساعدة، وإن كان ذلك سيتوقف على مدى توافر المعلومات المناسبة والموارد. |