À l'inverse, Gilad Shalit est détenu dans un lieu tenu secret, où aucun membre de sa famille ni aucun agent de l'État israélien ne peut lui rendre visite. | UN | في حين أن جلعاد شاليط يُحتجز في مكان سري حيث لا سبيل أمام أي فرد من أسرته ولا أي مسؤول حكومي في دولة إسرائيل لزيارته. |
Néanmoins, aucun membre de la famille n'est intervenu dans la procédure. | UN | غير أنه لم يسجل أي فرد من أفراد الأسرة نفسه كطرف في الإجراءات. |
Une telle demande peut être présentée par l'étranger lui-même et par tout membre de sa famille âgé de plus de 18 ans. | UN | وتقبل الطلبات من المواطن الأجنبي ومن أي فرد من أفراد أسرته يبلغ عمره 18 سنة أو أكثر. |
" Le solicitor fait partie de l'IRA — toute personne qui représente l'IRA est pire qu'un membre de l'IRA. | UN | " المحامي هو رجل من رجال الجيش الجمهورية اﻷيرلندي - وأي رجل يمثل ذلك الجيش يكون أسوأ من أي فرد من أفراده. |
Sa latitude en la matière ne doit pas être évaluée par rapport à une marge de liberté d'appréciation mais par rapport aux obligations auxquelles il a souscrit au titre de l'article 27, lequel dispose qu'un membre d'une minorité ne doit pas se voir dénier le droit de jouir de sa propre culture. | UN | ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في اطار المادة ٧٢ من العهد. وتقتضي المادة ٧٢ ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد اﻷقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
a) Meurtre, enlèvement ou autre atteinte à la personne ou à la liberté d'un membre quelconque de ces personnels; | UN | )أ( القتل العمد أو الاختطاف أو أي اعتداء آخر على فرد أو حرية أي فرد من هؤلاء اﻷفراد؛ |
aucun des membres de la famille n'aurait reçu de ses nouvelles depuis. | UN | ولم تصل أي فرد من العائلة أية أخبار عنه منذ ذلك الحين. |
Le mécanisme établi pour contrôler le respect des dispositions prévoit que tout membre du public qui éprouve des inquiétudes quant au respect des dispositions de la Convention par une Partie donnée peut déclencher un processus d'examen formel par le Comité. | UN | وبموجب آلية الامتثال، يجوز بناءً على طلب أي فرد من أفراد الجمهور تكون لديه شواغل بشأن امتثال طرف ما للاتفاقية أن تبدأ اللجنة عملية استعراض رسمية بشأن هذه الشواغل. |
aucun membre de la famille d'un terroriste n'est jamais assigné à résidence: seuls les terroristes euxmêmes peuvent se voir imposer cette mesure. | UN | ولا تحدد أبداً إقامة أي فرد من أفراد أسرة الإرهابي، وإنما يفرض هذا التدبير على الإرهابيين وحدهم. |
aucun membre de sa famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis que son frère a été remis en liberté. | UN | ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه. |
aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
Il a décrété que jusque l'âge de 25 ans, tout membre de la famille royale devait obtenir la permission du souverain pour se marier. | Open Subtitles | وينص القانون على أنه حتى سن الـ25 يجب على أي فرد من العائلة المالكة أن ينال موافقة العاهل ليتمكن من الزواج. |
Dans la plupart des cas, les prévenus sont accompagnés au commissariat de police par un avocat ou un membre de leur famille. | UN | وأضاف أن هؤلاء اﻷشخاص يرافقهم الى مخفر الشرطة في معظم اﻷحيان إما محام أو أي فرد من أفراد اﻷسرة. |
Sa latitude en la matière ne doit pas être évaluée par rapport à une marge de liberté d'appréciation, mais par rapport aux obligations auxquelles il a souscrit au titre de l'article 27, lequel dispose qu'un membre d'une minorité ne doit pas se voir dénier le droit de jouir de sa propre culture. | UN | ولا ينبغي تقييم نطاق حرية الدولة في أن تفعل ذلك على أساس تمتعها بدرجة معينة من السلطة التقديرية بل على أساس الالتزامات التي تعهدت بها في إطار المادة 27 من العهد. وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès. | UN | 4-4- على القاضي ألا يشترك في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثّلا لأحد الأطراف المتنازعة أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية. |
aucun des membres de la famille n'aurait reçu de ses nouvelles depuis. | UN | ولم تصل أي فرد من العائلة أية أخبار عنه منذ ذلك الحين. |
Il doit en particulier tenir compte des exigences de sécurité de la Partie sur le territoire de laquelle il exerce ses fonctions. Il peut être mis fin à la mission de tout membre du personnel de secours qui ne respecterait pas ces conditions.» | UN | ويجب عليهم بوجه خاص مراعاة متطلبات أمن الطرف الذي يؤدون واجباتهم على إقليمه، ويجوز إنهاء مهمة أي فرد من عمال الإغاثة لا يحترم هذه الشروط. " |
En cas de nouvel incident, elles ne toléreraient pas la moindre tentative de dégradation de la barrière technique et prendraient toutes les mesures nécessaires pour empêcher quiconque de la franchir. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي أيضا أنه، في حال وقوع أي حادث آخر، لن يقبل بأي محاولة تدخل تتصل بالسياج التقني وسيتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي فرد من عبوره. |
À l'heure actuelle, aucune autorité locale ou institution internationale n'emploie de membres de ces minorités. | UN | وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات. |
68. Toute plainte pour mauvais traitement formulée contre un membre des forces de sécurité devrait faire l'objet d'une enquête immédiate. | UN | 68- وينبغي التحقيق على الفور في أي شكاوى مرفوعة ضد أي فرد من أفراد قوات الأمن تتعلق بإساءة المعاملة. |
tout membre des Tatmadaw qui enfreint la loi est puni par la justice militaire et par les tribunaux civils et il est arrivé effectivement que des poursuites soient engagées contre des militaires qui avaient contrevenu à la loi. | UN | وتتولى المحاكم العسكرية والمدنية معاقبة أي فرد من أفراد التاتمداو إذا خالف القانون. ويتمثل الدليل على ذلك في القضايا التي رفعت ضد أفراد التاتمداو الذين خالفوا القانون. |
aucun membre du bataillon néerlandais n'a vu effectivement les détails de la scène. | UN | ولم يشاهد أي فرد من أفراد الكتيبة الهولندية الظروف الفعلية لهذا الحادث. |
D'après les renseignements dont dispose le Comité, aucun membre des forces de l'ordre n'aurait été poursuivi ni sanctionné pour recours excessif à la force. | UN | وقال إن المعلومات المعروضة على اللجنة، تفيد بعدم تعرض أي فرد من أفراد قوات الأمن للملاحقة أو المعاقبة بتهمة الاستخدام المفرط للقوة. |
Cette pratique était reflétée par exemple au paragraphe 6 de l'article 7 de la Loi type sur la passation des marchés qui exigeait que l'entité adjudicatrice " communique à toute personne qui en fait la demande le nom de tous les fournisseurs ou entrepreneurs présélectionnés " . | UN | وأفيد بأن ذلك مجسّد مثلا في الفقرة 6 من المادة 7 من القانون النموذجي للاشتراء الذي يقتضي من الجهة المشترية أن " تضع أسماء جميع المورّدين أو المقاولين الذين ثبتت أهليتهم في متناول أي فرد من الجمهور، بناء على طلب منه " . |
L'auteur et la victime de la violence peuvent être n'importe quel membre de la famille, indépendamment de l'âge ou du sexe. | UN | وقد يكون مرتكب العنف أو ضحية العنف أي فرد من أفراد الأسرة، بغض النظر عن السن والجنس. |