ويكيبيديا

    "أي فرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune chance
        
    • une chance
        
    • Toute chance
        
    • aucune possibilité
        
    • toute possibilité
        
    • chances de
        
    • chance de
        
    • de chance
        
    • aucune occasion
        
    • la possibilité
        
    • moindre chance
        
    • tout hasard
        
    • Quelles chances
        
    • sans possibilité
        
    • toutes les possibilités
        
    Je vivrais toujours dans le mensonge sans aucune chance de bonheur. Open Subtitles هل تريديني العيش في كذبه بدون أي فرصة للسعادة.
    aucune chance que tu mettes la main sur l'infirmerie ? Open Subtitles أي فرصة يمكنك وضع الحرارة على في المستوصف؟
    Ce restaurant a t'il une chance de se trouver près de Griffith Park ? Open Subtitles هل هناك أي فرصة بأن يكون المطعم بالقرب من متنزه غريفيث؟
    en plus je perdrais Toute chance d'avoir de gros contrats de pub, donc j'ai besoin d'une petite amie stable. Open Subtitles بالإضافة أنني سأخسر أي فرصة بالحصول على عروض كبيرة . لذلك أنا أحتاج لصديقة ثابتة
    Nos citoyens n'ont aucune possibilité d'aller étudier ailleurs, même dans d'autres pays arabes, parce qu'ils n'ont pas de nationalité. UN وليس لدى مواطنينا أي فرصة أخرى للذهاب الى أي مكان آخر للدراسة، حتى الى أي دولة عربية أخرى، ﻷنهم لا يحملون أي جنسية.
    Le retrait par les auteurs de leur recours devant le Tribunal pour les réfugiés a ainsi privé l'État partie de toute possibilité de faire examiner leurs griefs par son propre Tribunal des recours administratifs et, ultérieurement, par une juridiction supérieure. UN وقد أدى سحب صاحبي البلاغ دعواهما المقدمة لمحكمة مراجعة قضايا اللاجئين الدولة الطرف إلى حرمانهما من أي فرصة للنظر في هذه الدعوى لدى محكمة الاستئناف الإدارية التابعة لها ثم من خلال المراجعة القضائية.
    La guerre est finie, et le futur a gagné. Le passé n'avait aucune chance. Open Subtitles الحرب انتهت والمستقبل قد فاز لم يكن للماضي أي فرصة للفوز
    Pourquoi accorder cette priorité au développement? Vu que fondamentalement, il n'y a aucune chance — absolument aucune — que la paix et la stabilité règnent au XXIe siècle si le sous-développement n'a pas disparu de la terre. UN لمـاذا ينبغـي أن تولـى هـذه اﻷولويـة للتنميـة؟ أساسـا، ﻷنـه لـن تكـون هنـاك أي فرصة ـ على اﻹطلاق ـ للسلم والاستقرار في القرن الحادي والعشرين ما لم يتم استئصال التخلف من على وجه البسيطة.
    Ils auraient sans doute été massacrés par les soldats de l'armée régulière, sans qu'aucune chance ne leur ait été laissée de se rendre. UN ويبدو أنهم قتلوا على أيدي جنود الجيش النظامي، بدون منحهم أي فرصة للاستسلام.
    Quels que soient les véritables objectifs, ils n'ont aucune chance de succès. UN وأيا كانت اﻷهداف فليس أمامها أي فرصة للنجاح.
    Selon l'auteur, les recours internes qu'il aurait engagés n'avaient aucune chance d'aboutir. UN ويرى صاحب البلاغ أن نهج وسبل الانتصاف المحلية لن تكون لها بالتالي أي فرصة للنجاح.
    Est-ce qu'il y a une chance que la boite en fasse juste partie ? Open Subtitles هل هناك أي فرصة أن هذه الاسطوانة جزء من وحدة التبريد؟
    Est-ce qu'il y a une chance que la boite en fasse juste partie ? Open Subtitles هل هناك أي فرصة أن هذه الاسطوانة جزء من وحدة التبريد؟
    Toutefois, des attaques aussi meurtrières anéantissent Toute chance de voir un tel espoir se réaliser. UN بيد أن أعمال القتل هذه لا تهيئ أي فرصة تتيح تحقق تلك الآمال.
    De plus, l'auteur était détenu au secret et n'avait donc aucune possibilité de déposer une plainte. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ معزولاً عن العالم الخارجي، وبذلك لم تُتَح أمامه أي فرصة لتقديم شكوى.
    Il s'agit par conséquent d'un engrenage infernal qui prive les personnes concernées de toute possibilité réelle et effective d'exercer leurs droits de l'homme et d'assumer des responsabilités. UN وتشكل الحلقتان نوعاً من طاحونة جهنمية تجرد الناس من أي فرصة حقيقية للتمتع بحقوق اﻹنسان وتحمل المسؤوليات.
    Sans un partenariat mondial concerté et soutenu, le Programme d'action qui a été si habilement élaboré au Caire n'aura que de très faibles chances de succès. UN فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح.
    En l'absence de solutions pour les réfugiés, la paix et le développement n'ont que peu de chance de voir le jour en Afrique. UN فما لم تحل مشاكل اللاجئين، لن تكون هناك أي فرصة أو يكاد لإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    aucune occasion ne leur a été offerte de déposer plainte ou de présenter leur cas devant n'importe quel tribunal pour un recours judiciaire. UN ولم تتح لهم أي فرصة لتقديم شكاوى أو عرض قضاياهم على أي محكمة لمراجعتها.
    De plus l'auteur n'a pas eu la possibilité de contester cette présomption. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Des douzaines de civils tués ou blessés jonchent les rues, sans la moindre chance de recevoir ne serait-ce que les premiers secours. UN وتتناثر في الشوارع عشرات من جثث القتلى والجرحى المدنيين دون أن تتاح لهم أي فرصة للحصول على الاسعافات اﻷولية.
    A tout hasard, tu es célibataire ? Open Subtitles أخبريني , أهناك أي فرصة , أن تكوني عزباء ؟
    Quelles chances avait-il face à un champion ? Open Subtitles أي فرصة كانت لديه للوقوفِ في مواجهة بطل؟
    Pour ces raisons, le Comité conclut que la détention de l'auteur pendant une période de plus de quatre ans sans possibilité de révision judiciaire réelle était arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9.
    59. Les organisations criminelles n'hésitent pas à exploiter toutes les possibilités de tirer profit de leurs activités illicites, repérant et adaptant rapidement les avancées technologiques, cherchant et exploitant les faiblesses des systèmes et régimes. UN 59- لا تتردد الجماعات الإجرامية في استغلال أي فرصة للاستفادة من أنشطتها غير المشروعة، حيث تتعرف بسرعة على ما يستجد من تطورات تكنولوجية وتكيفها وتلتمس الوقوف على نقاط الضعف الموجودة في النظم وتستغلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد