toute décision de la High Court fondée sur le titre IV est de plein droit susceptible d'appel devant la Court of Appeal puis devant le Comité judiciaire du Conseil privé. | UN | والنظر في الاستئناف بشأن أي قرار تتخذه المحكمة العالية هو من حق محكمة الاستئناف ثم اللجنة القضائية لمجلس الملكة بموجب الجزء الرابع. |
Désormais, la personne détenue peut se faire assister ou représenter par un avocat ou un mandataire agréé et prendre connaissance de son dossier préalablement à toute décision de placement ou de prolongation à l'isolement décidée par l'administration pénitentiaire. | UN | فأصبح بمستطاع المعتقل أن يطلب مساعدة أحد المحامين أو أن يوكل محامياًٍ أو أي وكيل معتمد لتمثيله والاطلاع على ملفه قبل أي قرار تتخذه إدارة السجن بوضعه في الحبس الانفرادي أو بتمديد مدة الحبس الانفرادي. |
55. Tout en estimant que la Cour aurait dû refuser de donner un avis consultatif, j'ai néanmoins pris part au vote sur chacun des alinéas du dispositif de l'avis, eu égard à la règle selon laquelle aucun juge ne peut s'abstenir lors du vote sur le dispositif de toute décision de la Cour. | UN | ٥٥ - بينما أتخذ موقفا مفاده أنه كان ينبغي للمحكمة أن تمتنع عن إصدار الفتوى، فإنني مع ذلك أدليت بصوتي بشأن جميع الفقرات الفرعية في منطوق الفتوى بالنظر إلى القاعدة التي تقضي بأنه لا يجوز ﻷي قاض أن يمتنع عن التصويت على منطوق أي قرار تتخذه المحكمة. |
Au vu de ce qui précède, toute décision prise par les États susmentionnés à l'égard de la Somalie est dénuée de validité dès lors qu'ils ne sauraient voter en toute impartialité ou neutralité. | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن أي قرار تتخذه هذه الدول بشأن الصومال هو قرار باطل، إذ لا يمكنها أن تدلي بأصواتها كأطراف نزيهة أو محايدة. |
Le Secrétaire général recommande que l'effet de toute décision prise par l'Assemblée générale à la cinquante-neuvième session d'ajuster les montants de l'indemnité pour frais d'études ou de modifier les dispositions relatives aux enfants handicapés soit étendu aux membres de la Cour. | UN | ويوصي الأمين العام بأن يمتد نطاق أي قرار تتخذه الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين يتعلق بتعديل مستويات منحة التعليم أو بتغيير الأحكام المتعلقة بالأطفال المعوقين، ليشمل أعضاء محكمة العدل الدولية. |
Le Directeur de la police peut présenter au Ministre un recours contre une décision de la Commission et la police reste habilitée à intervenir pour faire respecter l'ordre public, pendant le rassemblement des participants ou durant le défilé. | UN | ويحق لرئيس الشرطة أن يستأنف أي قرار تتخذه اللجنة لدى وزير الدولة، كما يحق للشرطة أن تتدخل في أي تطواف عام لأسباب تتعلق بالمحافظة على النظام العام أثناء تجمع أو سير الاستعراض. |
La présidence motive toute décision rendue conformément à l’article 110, paragraphe 3, et la notifie à tous ceux qui ont participé à la procédure.] | UN | تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١١٠، وتشعر كل من شارك في اﻹجراءات بقرارها هذا.[ |
Israël fait la sourde oreille à tous les appels en faveur du respect du droit international humanitaire, sachant qu'il jouit d'une immunité complète à l'égard de toute résolution adoptée par l'ONU. | UN | إن إسرائيل لا تستجيب للدعوات المتكررة لها إلى الالتزام بالقانون الإنساني الدولي لأنها تعلم أنها محصنة ضد أي قرار تتخذه الأمم المتحدة. |
Les États devraient fonder toute décision de retour d'un enfant ou de ses parents dans leur pays d'origine sur l'intérêt supérieur de l'enfant, y compris le droit à l'unité familiale et à l'éducation. | UN | 103 - وينبغي أن تراعي الدول في أي قرار تتخذه بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي مصلحة الطفل العليا، بما في ذلك حقه في الوحدة الأسرية والتعليم. |
De l'avis du Bureau, toute décision de l'Assemblée qui laisserait subsister un doute quant aux prérogatives du Groupe de travail en la matière pourrait contraindre le Secrétariat à éditer et à traduire des rapports dépassant la longueur autorisée, ce qui ne manquerait pas d'avoir d'importantes conséquences financières pour l'Organisation. | UN | ووفقا للمكتب، فإن أي قرار تتخذه الجمعية العامة يدع مجالا للشك فيما يتعلق بسلطة الفريق العامل بتجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات البالغ 32 صفحة يمكن أن يتطلب من الأمانة العامة تحرير وترجمة تقارير تتجاوز هذا الحد، الأمر الذي ستترتب عليه آثار مالية كبيرة تتحملها المنظمة. |
123. Les États devraient fonder toute décision de renvoyer un enfant ou ses parents dans leur pays d'origine sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, notamment sur le droit à l'unité de la famille. | UN | 123- وينبغي أن تراعي الدول في أي قرار تتخذه بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي مصلحة الطفل الفضلى، بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة. |
Le Comité consultatif rappelle que toute décision de l'Assemblée générale comportant des incidences financières sur le budget-programme doit être accompagnée d'un état de ces incidences, et que cet état des incidences doit être examiné par la Cinquième Commission, qui fait alors une recommandation appropriée. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن أي قرار تتخذه الجمعية العامة، وتترتب عليه احتياجات مالية، لا بد أن يُقدم بصدده بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وأن تنظر اللجنة الخامسة في ذلك البيان، وتقدم التوصيات المناسبة. |
Par ailleurs, le Conseiller spécial a encouragé le Gouvernement à accepter toute décision de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) tendant à proroger le mandat du Groupe clef tripartite au-delà de juin 2009 afin d'assurer la mise en œuvre effective du plan de relèvement et de préparation appliqué après le cyclone Nargis. | UN | 27 - وشجع المستشار الخاص الحكومة، بشكل منفرد، على أن توافق على أي قرار تتخذه رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتمديد ولاية الفريق الثلاثي الأساسي إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009 من أجل كفالة التنفيذ الفعال لخطة الإنعاش والتأهب لما بعد إعصار نارجيس. |
À la demande de trois membres du Conseil d'administration de l'Administration du port, la Commission examinera toute décision de l'Administration portant sur n'importe quelle question concernant l'application de l'Accord, y compris son interprétation. | UN | وتقوم اللجنة، إذا طلب ثلاثة )٣( من أعضاء مجلس هيئة الميناء ذلك، باستعراض أي قرار تتخذه هيئة الميناء في أي مسألة تتعلق بالتنفيذ، بما في ذلك تفسير الاتفاق. |
Il a été dit qu'une telle solution couvrirait toute décision prise par un tribunal arbitral au sujet d'une garantie, qu'elle soit affirmative ou négative, et permettrait en outre d'ordonner la constitution d'une garantie en faveur de tiers. | UN | وقيل ان هذا يشمل أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بشأن الضمانة، سواء كان ايجابيا أو سلبيا، كما أنه يتيح إصدار أوامر بتقديم ضمانة فيما يتعلق بأطراف ثالثة. |
4. toute décision prise par le Comité exécutif requiert la même majorité que si elle était prise par le Conseil. | UN | 4- يستلزم أي قرار تتخذه اللجنة التنفيذية نفس الأغلبية التي يستلزمها ذلك القرار لو كان المجلس قد اتخذه. |
30. La source fait valoir que toute décision prise par l'organe chargé de l'enquête et par le tribunal au sujet de la prolongation de la période de détention doit faire état des motifs du recours au placement en détention, par exemple établir la nécessité de la mesure, son caractère raisonnable et sa proportionnalité. | UN | 30- ويفيد المصدر بأن أي قرار تتخذه هيئة التحقيق والمحكمة بشأن تمديد فترة الحبس الاحتياطي ينبغي أن يتضمن مبررات اللجوء إلى الحبس الاحتياطي، مثلاً على أساس الضرورة أو المعقولية أو التناسب. |
Le Comité a noté que ces inscriptions à l'annexe III pourraient être effectuées, que les Etats ou les organisations régionales d'intégration économique d'où émanent les notifications initiales soient ou non Parties à la Convention au moment de la première réunion de la Conférence des Parties et indépendamment de toute décision prise par les Parties à cette réunion au sujet de la composition des régions PIC. | UN | وأشارت إلى أن الإضافات إلى المرفق الثالث يمكن أن تتم بغض النظر عما إذا كانت الدول أو المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي التي تقدم الإخطارات الأصلية أطرافاً في وقت انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف وبشكل مستقل عن أي قرار تتخذه الأطراف أثناء الاجتماع بشأن تكوين أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |
Enfin, nous voudrions faire observer que la communauté internationale condamnera dans les termes les plus vigoureux une décision de l'UNITA de repartir en guerre, au mépris des efforts considérables que la communauté internationale a consentis pour préserver la paix. | UN | وأخيرا فإننا نود أن نشير الى أن المجتمع الدولي سيدين بشدة أي قرار تتخذه " يونيتا " بإشعال نيران الحرب دون أن تراعي الجهود الكبيرة التي بذلها المجتمع الدولي للمحافظة على السلام. |
Il serait bon également que le Secrétariat précise comment les institutions spécialisées donneraient suite à une décision de l'Assemblée générale tendant à modifier le montant de quotes-parts au cours de la période d'application du barème. | UN | ورأى أنه من المفيد كذلك أن توضح الأمانة العامة الطريقة التي ستتتبعها الوكالات المتخصصة لمتابعة أي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن تعديل الأنصبة المقررة في الفترة التي يُطبق فيها الجدول. |
b) La Présidence motive toute décision rendue conformément à l’article 110, paragraphe 3, et la notifie à tous ceux qui ont participé à la procédure. | UN | (ب) تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة 3 من المادة 110، وتُشعر كل من شارك في الإجراءات بقرارها هذا. |
De plus, nous devrions tous garder sérieusement à l'esprit que toute résolution adoptée par l'Assemblée sur une question aussi importante que celle-ci devra refléter la considération et le respect accordées à l'Assemblée, respect et considération que l'Australie aimerait voir maintenir à un niveau élevé. | UN | وفضلا عن ذلك، علينــــا جميعا أن نضع في اعتبارنا وبمنتهى الجدية أن أي قرار تتخذه الجمعية بشأن مسألة على هذا القدر من اﻷهمية ستنعكس آثاره على منزلة الجمعية والاحترام الذي تحظى به، واستراليا تريد أن ترى هذه المنزلة وهذا الاحترام في أعلى مكان. |
Cette modification va dans le sens d'une éventuelle décision de la Nouvelle-Zélande concernant le retrait de sa réserve à l'article 2. | UN | ويتماشى هذا التغيير مع أي قرار تتخذه نيوزيلندا في المستقبل لسحب التحفظ على المادة 2. |