En tout état de cause, ils ne peuvent pas travailler de nuit, soit entre 20 heures et 6 heures, et ils doivent, pour chaque période de 24 heures, bénéficier d'une période de repos diurne d'au moins 14 heures consécutives. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز لهم العمل ليلاً أي ما بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحاً ويجب أن يتمتعوا بفترة راحة في النهار لمدة 14 ساعة متتالية على الأقل من كل 24 ساعة. |
L'article 47 interdit le travail de nuit des femmes, soit entre 7 heures du soir et 6 heures du matin, sauf dans les cas prévus par le Ministre du travail. | UN | أما المادة ٤٧ فهي تحظر تشغيل النساء في الليل، أي ما بين الساعة السابعة مساء والسادسة صباحا، إلا في الحالات التي تحدد بقرار من وزير العمل. |
J'invite l'Ambassadeur García Moritán à prendre la parole et le prie de bien vouloir limiter sa déclaration au temps qui lui a été imparti par le Haut-Représentant dans la lettre d'invitation qu'il lui a adressée, soit entre 10 à 15 minutes. | UN | وأعطي الكلمة للسفير غارسيا موريتان وأرجو منه أن يتكرم بقصر بيانه على المدة التي اقترحها الممثل السامي في رسالة دعوته، أي ما بين 10 إلى 15 دقيقة. |
Selon les données des Forces de défense israéliennes, pendant les années de l'Intifada, soit de 1987 à 1997, environ 100 Palestiniens ont trouvé la mort lors d'incidents impliquant les forces de sécurité. | UN | وتشير بيانات قوات الدفاع الاسرائيلية إلى أنه خلال أعوام الانتفاضة، أي ما بين عامي ٧٨٩١ و٧٩٩١، لقى نحو ٠٠١ فلسطيني مصرعهم أثناء اﻷحداث التي اشتركت فيها قوات اﻷمن. |
En 2013, l'UNICEF a respecté le critère d'un niveau de liquidité prudent pour les ressources ordinaires, défini comme l'équivalent de trois à six mois de dépenses, soit environ de 300 millions à 600 millions de dollars. | UN | 18 - وفي عام 2013، استوفت اليونيسيف شرط توفر مستوى معقول من سيولة الموارد العادية الذي يُحدد بأنه القيمة المكافئة لنفقات فترة تمتد لما بين ثلاثة أشهر وستة أشهر، أي ما بين حوالي 300 مليون دولار إلى 600 مليون دولار. |
Avant que ne se produisent ces deux crises, la Banque mondiale avait déjà signalé que pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement au cours des sept années restantes - c'est-à-dire entre 2008 et 2015 - il fallait encore 250 milliards de dollars, soit 50 milliards par an. | UN | وقبل اندلاع هاتين الأزمتين، كان البنك الدولي قد أوضح أنه لكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في السنوات السبع المتبقية - أي ما بين عامي 2008 و 2015 - لا تزال هناك حاجة إلى مبلغ 250 بليون دولار، أو إلى 50 بليون دولار كل سنة. |
634. La loi interdit le travail de nuit pour les travailleurs âgés de moins de 18 ans, soit entre 22 heures et 6 heures. | UN | 634- يحظر القانون العملَ الليلي على العاملين دون سن الثامنة عشرة أي ما بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحا. |
La Commission estime que la levée des restrictions financières et des restrictions de voyage imposées aux Américains accroîtrait les ventes de produits agricoles des États-Unis à Cuba, qui pourraient atteindre de 924 millions à 1,2 milliard de dollars, soit entre 49 % et 64 % de l'ensemble des importations cubaines de produits agricoles. | UN | وترى اللجنة أن احتمال رفع القيود المالية والقيود المفروضة على سفر مواطني الولايات المتحدة سيؤدي إلى زيادة في مبيعات الولايات المتحدة الزراعية إلى كوبا، التي تتراوح ما بين 924 مليون دولار و 1.2 بليون دولار، أي ما بين 49 في المائة و 64 في المائة من المشتريات الزراعية الكوبية. |
3.3. Les conseils de la Liste donnent suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel. | UN | 3-3 تلبية جميع الطلبات (نسبة 100 في المائة) المقدمة من الموظفين بغرض الحصول على المشورة والتمثيل القانوني من مكتب فريق تقديم المشورة في الحدود الزمنية لكل حالة، أي ما بين 30 و 90 يوما |
Le montant global des ressources directes nécessaires au premier cycle du mécanisme régulier, compte tenu des indications qui figurent à l'appendice, se situe entre 4 et 5,6 millions de dollars par an, soit entre 20 et 28 millions de dollars pour l'ensemble du cycle. | UN | 115 - وسوف يتراوح متوسط الاحتياجات العامة المباشرة من الموارد في الدورة الخماسية الأولى من العملية المنتظمة استنادا إلى مؤشرات التكلفة العامة الواردة في التذييل بين 4 ملايين و 5.6 مليون دولار في السنة، أي ما بين 20 مليون و 28 مليون دولار للدورة الكاملة. |
Le montant global des ressources directes nécessaires au premier cycle du mécanisme régulier, compte tenu des indications globales des coûts, sera compris entre 4 et 5,6 millions de dollars par an, soit entre 20 et 28 millions de dollars pour l'ensemble du cycle. | UN | 15 - سوف يتراوح متوسط الاحتياجات العامة المباشرة من الموارد في الدورة الخماسية الأولى، استنادا إلى مؤشرات التكلفة العامة هذه، بين 4 ملايين و 5.6 ملايين دولار في السنة، أي ما بين 20 مليون و 28 مليون دولار للدورة الكاملة. |
3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridique émanant du personnel. | UN | 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب تقديم المشورة (بنسبة 100 في المائة) في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما |
Au cours de la période considérée soit entre les mois de février et de septembre 1992, sur les 9 000 personnes interpellées, 95 % d'entre elles ont été libérées la première quinzaine après un examen de situation. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أي ما بين شهر شباط/فبراير وشهر أيلول/سبتمبر 1992، استفاد 95 في المائة من الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم، والبالغ عددهم 000 9 شخص، من الإفراج خلال الأيام الخمسة عشر الأولى بعد النظر في الحالة. |
Les conseils de la Liste donnent, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel. | UN | تلبية جميع الطلبات (أي 100 في المائة) المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق تقديم المشورة في الآجال الزمنية المحددة للجوء إلى هيئات الطعن المعنية، أي ما بين 30 و 90 يوما |
3.3 Le Groupe des conseils donne suite, dans les délais prescrits pour les différentes affaires, soit entre 30 et 90 jours, à toutes (100 %) les demandes d'avis et de représentation juridique émanant du personnel | UN | 3-3 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على المشورة والتمثيل القانونيين من فريق مكتب تقديم المشورة (بنسبة 100 في المائة) في حدود الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما |
Selon les dernières données disponibles (1990) de Statistique Canada, entre 25 600 et 36 400 personnes occupaient au moins un emploi à salaire minimum en 1990, soit entre 7 % et 9,5 % de la main-d'oeuvre salariée. | UN | وتشير آخر البيانات المتاحة )٠٩٩١( من هيئة كندا لﻹحصاءات أنه كان يوجد عدد يتراوح ما بين ٠٠٦ ٥٢ شخص و٠٠٤ ٦٣ شخص ممن يعملون في وظيفة واحدة أو أكثر من الوظائف ذات الحد اﻷدنى من اﻷجور في عام ٠٩٩١ - أي ما بين ٧ و٥,٩ في المائة من القوة العاملة المدفوعة اﻷجر. |
Une fois qu'il a effectué tous les paiements réguliers et irréguliers requis, payé les frais de transport et versé les taxes illégales imposées par la police et l'armée, un mineur peut gagner de 50 à 60 dollars par mois, au maximum, soit entre 2 et 3 dollars par jour. L'équipe d'évaluation n'a pas pu distribuer de questionnaires aux petits exploitants sur le terrain et a dû mener son enquête à Mubi, où la cassitérite est vendue. | UN | فبعد دفع المبالغ القانونية وغير القانونية، وكذلك نفقات النقل والابتزازات التي يفرضها أفراد الشرطة والجيش، يمكن لعامل المنجم الحرفي أن يُحصِّل مبلغا يتراوح بين 50 و 60 دولارا في الشهر، (أي ما بين دولارين وثلاثة دولارات في اليوم)، ولم يتسن لفريق التقييم أن يطلب من عمال المناجم الحرفيين ملء استبيانات في الموقع، وبدلا من ذلك قام بتحريات في موبي، وهي نقطة بيع الكسيتريت (حجر القصدير). |
Les conseils de la Liste donnent suite, dans les délais prescrits - soit de 30 à 90 jours selon les cas - à toutes les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel. | UN | تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على مشورة وتمثيل قانونيين من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما |
3.1 La Liste des conseils donne suite, dans les délais prescrits - soit de 30 à 90 jours selon les cas - à toutes les demandes d'avis et de représentation juridiques émanant du personnel | UN | 3-1 تلبية جميع الطلبات المقدمة من الموظفين للحصول على المشورة القانونية والتمثيل القانوني من فريق مكتب الفتاوى في غضون الفترة المحددة لكل قضية، أي ما بين 30 و 90 يوما |
7. Les montants réclamés par les requérants autres que la GIC et la KAC vont de KWD 2 974 942 à KWD 42 927 210 (soit environ de USD 10 293 917 à USD 148 537 059). | UN | 7- وتتراوح قيمة المطالبات، عدا المطالبتين المقدمتين من شركة الخليج للاستثمار وشركة الخطوط الجوية الكويتية، ما بين 942 974 2 و210 927 42 دينارا كويتيا (أي ما بين 917 293 10 و059 537 148 من دولارات الولايات المتحدة تقريباً). |
Ces moustiquaires sont traitées en usine afin d'intégrer l'insecticide dans les fibres et elles résistent à de multiples lavages, ce qui fait qu'elles conservent leur efficacité pendant toute la durée de vie du produit sur la moustiquaire (c'est-à-dire entre quatre et cinq ans). | UN | ذلك أن الشبكات ممتدة المفعول للقضاء على الحشرات التي تعالج داخل المصانع فتشتمل على مبيدات الحشرات داخلها أو ملتصقة بأليافها كما أنها تقاوم غسلات متعددة، وبذلك تظل المادة الفعالة ملتصقة بالشبكة طوال مدة حياتها (أي ما بين 4 - 5 سنوات). |