Ce pourcentage est passé à 37,2 % en 2004, soit plus de 3 000 enfants supplémentaires. | UN | وارتفعت النسبة إلى 37.2 في المائة في عام 2004، أي ما يزيد على 000 3 طفل إضافي. |
Chaque année, la Caisse gère en moyenne 5,5 documents par participant, soit plus de 515 000 documents. | UN | ويدير الصندوق سنويا ما متوسطه 5.5 وثائق لكل مشترك، أي ما يزيد على 000 515 وثيقة. |
La majorité, soit plus de 100 000, a cherché asile au Cameroun. | UN | وطلب أغلبيتهم، أي ما يزيد على 000 100 شخص، اللجوء في الكاميرون. |
Le montant cumulatif des arriérés des années précédentes atteignait à la même date plus de 406 millions de dollars, soit plus de 15 % des quotes-parts de 1992. | UN | وبلغت المتأخرات المتراكمة عن السنوات السابقة ما يربو على ٤٠٦ ملايين دولار، أي ما يزيد على ١٥ في المائة من اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٢ في نفس التاريخ. |
On constatait des écarts analogues en matière de mortalité infantile : celle-ci était estimée à 90 pour 1 000 naissances dans le sud de l'Asie, soit plus du triple du taux observé dans l'est de l'Asie, qui était de 26 pour 1 000 naissances. | UN | ويوجد تباين مماثل فيما يتعلق بمعدل وفيات الرضع. إذ قدرت وفيات الرضع في جنوب آسيا بما يصل إلى ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود، أي ما يزيد على ثلاثة أمثال المعدل السائد في شرقي آسيا، حيث بلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود. |
14. Au 1er mars 1995, 139 pays — soit plus des deux tiers des États Membres de l'Organisation des Nations Unies — avaient déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion auprès du Secrétaire général et six autres pays s'étaient ajoutés à la liste des signataires. | UN | ٤١ - وبحلول ١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان ١٣٩ بلدا، أي ما يزيد على ثلثي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أودعت صكوك التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام، وأضيفت إلى قائمة الموقعين ٦ بلدان أخرى. |
Le montant cumulatif des arriérés des années précédentes atteignait à la même date plus de 406 millions de dollars, soit plus de 15 % des quotes-parts de 1992. | UN | وبلغت المتأخرات المتراكمة عن السنوات السابقة ما يربو على ٤٠٦ ملايين دولار في التاريخ نفسه، أي ما يزيد على ١٥ في المائة من اﻷنصبة المقررة لعام ١٩٩٢. |
Le coût de l'opération militaire, non compris l'élément assistance humanitaire, est de 153 millions de dollars par mois, soit plus de 5 millions de dollars par jour. | UN | والتكاليف الحالية للعمليات العسكرية، باستثناء الاحتياجات من المساعدة الانسانية، محددة في الميزانية بمقدار ١٥٣ مليون دولار في الشهر، أي ما يزيد على ٥ ملايين دولار في اليوم. |
Le coût de l'opération militaire, non compris l'élément assistance humanitaire, est de 153 millions de dollars par mois, soit plus de 5 millions de dollars par jour. | UN | والتكاليف الحالية للعمليات العسكرية، باستثناء الاحتياجات من المساعدة الانسانية، محددة في الميزانية بمقدار ١٥٣ مليون دولار في الشهر، أي ما يزيد على ٥ ملايين دولار في اليوم. |
De 1994 à 1996, la Commission a eu à réexaminer les questions relatives à l'application de tous les chapitres d'Action 21, soit plus de 12 grandes questions chaque année. | UN | وفي الفترة بين عامي 1994 و 1996، كان على اللجنة أن تستعرض القضايا المتعلقة بتنفيذ جميع فصول جدول أعمال القرن 21، أي ما يزيد على إثنتي عشرة قضية عريضة كل عام. |
Le réseau se compose de plus de 400 organisations non gouvernementales, soit plus de 250 000 participants de pays de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتضم الشبكة ما يزيد على 400 منظمة غير حكومية، أي ما يزيد على 000 25 مشترك من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il se peut fort bien qu'environ 11 000 femmes, soit plus de 20 % des femmes arabes appartenant à la population active, perdent leur emploi sans chances d'en retrouver un autre dans l'industrie. | UN | وهناك إمكانية كبيرة جدا بأن تفقد حوالي ١١ ٠٠٠ إمرأة عملهن، أي ما يزيد على ٢٠ في المائة من القوة العاملة للمرأة العربية، وذلك دون وجود فرص عمل بديلة لهن في الصناعة. |
La dette extérieure atteignait 11 milliards 700 millions de dollars à la fin de 1994, soit plus de six fois le PIB du pays, et, ramenée au nombre d'habitants, elle était inégalée dans le monde. | UN | وقد بلغت الديون الخارجية ٧٠٠ ١١ مليون دولار امريكي في نهاية عام ١٩٩٤ أي ما يزيد على ستة أمثال الناتج المحلي اﻹجمالي وعلى أعلى نسبة للفرد الواحد من أي مكان آخر في العالم. |
Douze pour cent des forêts du monde, soit plus de 460 millions d'hectares, ont pour fonction désignée la préservation de la diversité biologique, fonction à laquelle près de 44 millions d'hectares ont été affectés entre 2000 et 2005. | UN | ووُسِم ما نسبته اثنا عشر في المائة، أي ما يزيد على 460 مليون هكتار، من الغابات في العالم بملائم لحفظ التنوع الأحيائي، وقد خُصصت لهذا الغرض مساحة تقارب 44 مليون هكتار خلال الفترة 2000-2005. |
Ainsi, les États-Unis devraient verser 3,2 milliards de dollars, soit plus de la moitié du montant total des contributions des donateurs en 2005. | UN | فالإسقاطات تشير مثلا إلى أن الولايات المتحدة ستقدم مبلغ 3.2 بلايين دولار، أي ما يزيد على نصف قيمة إجمالي مساهمات المانحين في عام 2005. |
La MINUEE mène en moyenne 580 patrouilles par semaine, soit plus de 80 patrouilles par jour, effectuées à la fois par les contingents militaires et les observateurs militaires. | UN | وفي المتوسط، تنظم البعثة حوالي 580 دورية في الأسبوع، أي ما يزيد على 80 دورية يوميا من قبل الوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين على السواء. |
Les dépenses pendant l'exercice biennal 1994-1995 se sont montées à 3 040 millions de dollars, soit plus de la moitié du total des sommes dépensées pour toutes les opérations de maintien de la paix ensemble. | UN | أما النفقات خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ فقد بلغت ٠٤٠ ٣ مليون دولار، أي ما يزيد على نصف مجموع اﻷموال المنفقة على جميع عمليات حفظ السلام مجتمعة. |
Quelque 200 000 personnes, militaires et civils confondus, soit plus de 90 % de la population des anciens secteurs, ont traversé la frontière durant cette période. Il reste moins de 5 000 Serbes dans la zone, des personnes âgées ou handicapées pour la plupart. | UN | وخلال هذه الفترة، عبر الحدود ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ شخصا من العسكريين والمدنيين، أي ما يزيد على ٩٠ في المائة من السكان بالقطاعين السابقين، ولم يبق في المنطقة حتى اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٥ صربي، وغلابيتهم من المسنين والعجزة. |
En mars 2009, 90 % de la population, soit plus de 40 millions de Colombiens, étaient affiliés à un système d'assurance maladie. | UN | ففي آذار/مارس 2009، كان ثمة نسبة 90 في المائة من السكان - أي ما يزيد على 40 مليون كولومبي - مشمولين ببرنامج للرعاية الصحية. |
Le Gouvernement a indiqué qu'en 1998, le Service national pour l'emploi avait fourni des services d'orientation professionnelle à 1,8 million de personnes, soit plus du double du nombre de celles qui avaient utilisé ces services en 1997. | UN | 34 - وأشارت الحكومة إلى أن دائرة التوظيف الحكومية قدّمت في عام 1998 خدمات التوجيه المهني إلى 1.8 مليون شخص، أي ما يزيد على ضعفي عدد الذين استفادوا من هذه الخدمات في عام 1997. |
Avec 110 pays signataires ou ayant ratifié le traité - soit plus des deux tiers des États Membres de l'Organisation des Nations Unies - la Cour s'achemine manifestement vers l'universalité. | UN | فهناك 110 بلدان - أي ما يزيد على ثُلثي أعضاء الأمم المتحدة - وقّعت أو صدّقت على الاتفاقية، وثمة تحرك واضح صوب إضفاء الطابع العالمي على المحكمة. |
La FORPRONU est maintenant composée au total de 38 000 militaires, soit près de 14 000 de plus que l'année précédente, mais 7 000 de moins que les effectifs autorisés. | UN | ولدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻵن ما مجموعه ٠٠٠ ٣٨ فرد عسكري - أي ما يزيد على السنة الماضية بنحو ٠٠٠ ١٤، على الرغم من أن هذا العدد أقـل مـن عـدد اﻷفـراد المأذون بهـم بمقـدار ٠٠٠ ٧. |